On prépare actuellement une proposition de projet, à financer sur fonds extrabudgétaires en 1995, qui devrait aboutir à une étude sur les problèmes des régimes fonciers et le développement du tourisme dans les pays insulaires du Pacifique. | UN | ويجري حاليا إعداد مشروع مقترح للتمويل الثنائي من خارج الميزانية في عام ١٩٩٥ للاضطلاع بدراسة بشأن مسائل نظام حيازة اﻷراضي المتصلة بالتنمية السياحية في البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ. |
Pour conclure, les pays insulaires du Pacifique réaffirment leur engagement à coopérer pleinement avec la communauté internationale pour s'attaquer au problème de la drogue. | UN | وختاما، أعرب عن تعهد البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ بمواصلة التزامها بالتعاون الكامل مع المجتمع الدولي في مكافحة مشكلة المخدرات. |
L'Australie aide également directement le Southern African Wildlife College et le projet de développement des ressources génétiques du taro dans les pays insulaires du Pacifique. | UN | وتساعد استراليا أيضا مساعدة مباشرة في جامعة الأحياء البرية بجنوب أفريقيا، ومشروع تارو للموارد الجينية في البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ. |
Pays insulaires du Pacifique | UN | البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ |
Le Programme a pour objet de renforcer les capacités institutionnelles et de mettre en valeur les ressources humaines dans les pays insulaires du Pacifique. | UN | أهداف البرنامج هي تعزيز القدرات المؤسسية وتنمية الموارد البشرية في البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ. |
166. On s'emploie tout spécialement à aider les pays insulaires du Pacifique à créer un climat favorable aux investissements dans le secteur touristique grâce au renforcement de leurs capacités nationales. | UN | ١٦٦ - يجري حاليا بذل جهود خاصة لمساعدة البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ في تعزيز قدراتها الوطنية على تهيئة مناخ استثمار ملائم في قطاع السياحة. |
Une réunion d'étude sur la planification intégrée du tourisme dans les pays insulaires du Pacifique se tiendra à Port Vila, au début de 1995. | UN | ومن المقرر أن تعقد حلقة عمل بشأن التخطيط السياحي المتكامل في البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ وذلك في بورت فيلا في وقت مبكر من عام ١٩٩٥. |
Il y a lieu de relever aussi l'assistance que le Japon apporte aux initiatives régionales concernant les changements climatiques, qui revêtent une importance particulière pour les pays insulaires du Pacifique. | UN | ويجدر التنويه أيضا بالمساعدة التي تقدمها اليابان إلى المبادرات اﻹقليمية المتصلة بالتغير المناخي والتي تحظى بأهمية خاصة لدى البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ. |
Le fonds d'affectation spéciale pour le Pacifique, créé par la Commission en 1988, garantit la participation active des pays insulaires du Pacifique aux sessions annuelles de la Commission. | UN | ويكفل الصندوق الاستئماني للمحيط الهادئ التابع للجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ الذي تم إنشاؤه عام 1988 مشاركة نشطة للبلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ في الدورات السنوية للجنة. |
Des initiatives novatrices avaient été lancées, notamment l'élimination régionale dans les pays insulaires du Pacifique. | UN | 253- تم تطوير آليات تجديدية تشمل التخلص التدريجي الإقليمي للبلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ. |
La Papouasie Nouvelle Guinée remercie le Département des affaires économiques et sociales et l'Italie de leur aide pour l'élaboration des stratégies nationales de développement durable des pays insulaires du Pacifique. | UN | وأضاف أن بابوا غينيا الجديدة ترحب بمساعدة إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية وإيطاليا في وضع استراتيجيات وطنية للتنمية المستدامة في البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ. |
Le FNUAP a appuyé des programmes de prévention ciblant diverses populations très exposées en Chine, en Côte d'Ivoire, en Malaisie, dans les pays insulaires du Pacifique, au Pérou, au Rwanda, au Soudan, au Swaziland, en Thaïlande et au Zimbabwe. | UN | ودعم صندوق السكان برامج للوقاية تستهدف فئات شتّى من أكثر الفئات السكانية تعرّضا للمخاطر في بيرو وتايلند ورواندا وزمبابوي وسوازيلند والسودان والصين وكوت ديفوار وماليزيا وفي البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ. |
Bien qu'en grande partie épargnés par les effets les plus néfastes des activités liées à la drogue, les pays insulaires du Pacifique ne sont pas à l'abri de cette menace. C'est pourquoi ils tiennent à participer aux initiatives internationales relatives à la question. | UN | ومع أن البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ كفيت الى حد كبير شر اﻵثار المدمرة الناجمة عن هذه اﻷنشطة، فإنها غير محصنة من خطر المخدرات، ومن هنا مشاركتها في المبادرات الدولية المتعلقة بمسائل المخدرات. |
L'abus, la production et le trafic illicites de drogues dans les pays insulaires du Pacifique n'ont pas reçu l'attention nécessaire de la part des organes de contrôle des drogues multilatéraux, régionaux et bilatéraux. | UN | ولم تحظ مسائل انتاج المخدرات والاتجار بها واستعمالها بصورة غير مشروعة في البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ بما يلزم من اهتمام من جانب الهيئات الثنائية واﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف المعنية بمكافحة المخدرات. |
29. Les pays insulaires du Pacifique reconnaissent l'importance de la Convention de 1988 et encouragent tous les États qui ne l'ont pas encore fait à la ratifier et à lui donner effet dans leur législation. | UN | ٢٩ - وأضاف قائلا إن البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ تقر بأهمية اتفاقية عام ١٩٨٨ وتشجع جميع الدول التي لم تنضم إليها بعد على أن تبادر الى ذلك وأن تسن تشريعات ﻹنفاذ أحكام هذه الاتفاقية. |
D'autres mesures ont été prises par la CESAP en faveur des pays insulaires en développement, dont la création du Fonds d'affectation spéciale pour le Pacifique en 1989 et l'organisation de voyages d'études dans le cadre du programme d'orientation et de formation pour les pays insulaires du Pacifique. | UN | وتشمل التدابير اﻷخرى التي تضطلع بها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ لصالح البلدان الجزرية النامية إنشاء الصندوق الاستئماني لمنطقة المحيط الهادئ في عام ١٩٨٩ وتنظيم جولات دراسية في إطار برنامج التوجيه والتدريب للبلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ. |
Un second projet, visant à renforcer la coopération dans les échanges commerciaux et les investissements entre les pays insulaires du Pacifique et les économies de l'Asie de l'Est et du Sud-Est dans les années 90, portera sur divers domaines prioritaires, dont les ressources marines, les ressources foncières, le tourisme et la diversité biologique. | UN | وسيجري من خلال مشروع ثان، بشأن تعزيز التعاون في التجارة والاستثمار بين البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ واقتصادات شرق وجنوب شرق آسيا في التسعينات، التصدي لمجالات شتى ذات أولوية، منها الموارد البحرية واﻷرضية والسياحية وموارد التنوع البيولوجي. |
La vulnérabilité croissante des États insulaires du Pacifique aux menaces et aux défis a été mise en relief par l'impact qu'y ont eu les crises économique, financière, énergétique et alimentaire mondiales, et aggravée par les conséquences actuelles ou imminentes des changements climatiques, ainsi que par notre capacité intrinsèquement limitée à y faire face. | UN | إن تزايد ضعف البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ في مواجهة الأخطار والتحديات أبرزه تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية وأزمتا الوقود والغذاء العالميتان، وتفاقم نتيجة التأثيرات الحالية والوشيكة لتغير المناخ، فضلا عن قدرتنا المحدودة بطبيعتها على التكيف. |
J'ai mentionné l'an dernier la proposition du système des Nations Unies d'établir un centre interinstitutions sur les changements climatiques dans notre pays aux fins de coordonner l'appui aux pays insulaires du Pacifique et aux organisations régionales en matière d'atténuation du changement climatique, d'adaptation et de réduction des risques de catastrophe. | UN | لقد أشرت في السنة الماضية إلى العرض الذي تقدمت به منظومة الأمم المتحدة لإنشاء مركز مشترك بين الوكالات لتغير المناخ في بلدنا لتقديم دعم منسق للبلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ والمنظمات الإقليمية للتخفيف من آثار تغير المناخ وللتكيف والحد من مخاطر الكوارث. |
Japon. Le Japon a en particulier souligné sa participation à des projets visant à améliorer les ressources et les systèmes humains grâce à la formation et à la fourniture de matériel indispensable, tels que le programme d'assistance au renforcement des capacités de gestion des ressources en thon dans les États insulaires du Pacifique. | UN | 26 - اليابان - أكدت اليابان، على وجه الخصوص، مشاركتها في المشاريع التي تهدف إلى تحسين الموارد البشرية والنظم من خلال التدريب وتوفير المعدات الأساسية، مثل البرنامج الذي يعزز المساعدة المتعلقة ببناء القدرات في مجال إدارة موارد سمك التون في الدول الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ. |