ويكيبيديا

    "الجزع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • alarmante
        
    • alarmant
        
    • alarmants
        
    • alarmantes
        
    • inquiétant
        
    • consternation
        
    • anxiété
        
    • est alarmé
        
    • inquiétude
        
    • inquiétante
        
    • inquiétantes
        
    • tronc
        
    • inquiétants
        
    • préoccupation
        
    Les incidents terroristes ont augmenté de façon alarmante au cours de ces dernières années. UN ففي السنوات القليلة الماضية ازدادت الحوادث اﻹرهابية بصورة تبعث على الجزع.
    Ces dernières années, un accroissement alarmant de catastrophes naturelles majeures avait été observé. UN وقد شهدت السنوات الأخيرة زيادةً في الكوارث الطبيعية الكبرى تثير الجزع.
    Vu les préparatifs en cours pour une conférence mondiale sur le racisme, ces chiffres sont alarmants. UN وهذه الاحصاءات تثير الجزع في سياق التحضيرات الحالية لعقد مؤتمر عالمي عن العنصرية.
    Les statistiques portant sur le commerce de ces explosifs sont alarmantes. UN واﻹحصاءات المتعلقة بالتجارة في هذه اﻷسلحة تثير الجزع بالتأكيد.
    Il serait extrêmement inquiétant que les progrès accomplis dans le domaine du désarmement poussent les fabricants d'armes à s'arracher les marchés des pays en développement pour se débarrasser de stocks soudainement devenus obsolètes. UN ولسوف يكون من بواعث الجزع حقيقة أن يسفر التقدم في عملية نزع السلاح عن تسابق منتجي اﻷسلحة في الوصول الى أسواق العالم النامي للتخلص من المخزونات التي تصير فجأة متقادمة.
    C'est avec consternation qu'Israël a une fois encore été la cible d'une série d'attaques terroristes. UN من دواعي الجزع أن إسرائيل قد أصبحت، مرة أخرى، هدفاً لمجموعة من الهجمات الإرهابية.
    Il note en particulier que les cas d'enfants souffrant d'anxiété ou de dépression son nombreux et que les traitements psychothérapiques destinés aux enfants ne sont pas pris en charge par le système de sécurité sociale national. UN وتحيط علماً بوجه خاص بعدد حالات الجزع والاكتئاب المؤثرة في الأطفال وبعدم تغطية نظام الضمان الاجتماعي الوطني لتوفير سبل العلاج النفسي للأطفال.
    À ce sujet, il est alarmé de constater qu'en zone rurale aucune inspection réelle n'est organisée pour lutter contre ce fléau et qu'aucune disposition de la législation du travail ne porte sur le personnel domestique. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة مع الجزع عدم وجود تفتيش فعال في المناطق الريفية للتغلب على هذه المشكلة، ولا تشريع للعمل يغطي العمال المنزليين.
    La grande sécheresse et la grave crise alimentaire qui sévissent actuellement en Afrique suscitent une vive inquiétude. UN فمن دواعي الجزع أن تعاني أفريقيا في الوقت الراهن من جفاف شديد وأزمة غذاء خطيرة.
    L'inaction des forces de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants dans ces circonstances est également inquiétante. UN ومما يثير أيضا الجزع عدم اتخاذ قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة لأي إجراء في هذه الظروف.
    Des rapports récents font ressortir une escalade alarmante des abus de droits de l'homme commis par les forces indiennes au Cachemire. UN وتشهد التقارير الحديثة على تصعيد يثير الجزع لانتهاكات حقوق الانسان من جانب القوات الهندية في كشمير.
    La police a également pris note de la sophistication alarmante du modus operandi des gangs. UN ولاحظت الشرطة أيضاً أسلوب عمل العصابات المتطور بشكل يثير الجزع.
    La police a également pris note de la sophistication alarmante du modus operandi des gangs. UN ولاحظت الشرطة أيضاً أسلوب عمل العصابات المتطور بشكل يثير الجزع.
    Ce qui est encore plus alarmant, c'est que ce gouvernement n'hésite pas lui-même à porter préjudice à ses propres citoyens. UN وأشد ما يثير الجزع أن الحكومة على استعداد كبير فحسب لإلحاق الأذى بمواطنيها.
    Le nombre d'enfants palestiniens tués par les forces d'occupation israéliennes est non seulement alarmant, mais, ce qui est pire, continue d'augmenter à un rythme sans précédent. UN وعدد الأطفال الفلسطينيين الذين يقتلون على أيدي قوات الاحتلال الإسرائيلي لا يثير الجزع فحسب، بل والأسوأ من ذلك أن هذا العدد في ازدياد بوتيرة غير مسبوقة.
    Les événements survenus ensuite en Asie du Sud sont réellement alarmants. UN واﻷحداث اللاحقة في جنوب آسيا تبعث على بالغ الجزع.
    Les taux de malnutrition se situent toujours à des niveaux alarmants. UN ولا تزال معدلات سوء التغذية مرتفعة على نحو يدعو إلى الجزع.
    Les attaques contre les filles qui vont à l'école sont particulièrement alarmantes. UN وتثير الهجمات على الفتيات وهن في طريقهن إلى المدرسة الجزع على نحو خاص.
    Or, il est extrêmement inquiétant de constater que le nombre de personnes souffrant de la faim dans le monde dépasse aujourd'hui 1 milliard. UN ولكن ما يدعو إلى الجزع الكبير أن عدد الأشخاص الذين يعانون من الجوع يتجاوز الآن بليون نسمة.
    Les derniers attentats terroristes en Afrique, en Europe et ailleurs ont une fois de plus choqué la communauté internationale et nous ont laissés dans un état de consternation. UN كما أن الهجمات اﻹرهابية اﻷخيرة في أفريقيا وأوروبا وأماكن أخرى صدمت المجتمع الدولي من جديد وتركتنا في حالة من الجزع.
    Quand un enfant découvre qu'il a une vraie possibilité d'avoir un foyer, il peut être sujet à une grande anxiété. Open Subtitles -عندما يكتشف الطفل أن هنالك فرصة جيدة في حصوله على منزل يمكن أن يسبب ذلك الكثير من الجزع له
    Il est alarmé par la présence dans la région du groupe terroriste AlQaida au Maghreb islamique, qui pourrait conduire à une déstabilisation accrue des conditions de sécurité. UN ويساور المجلس الجزع من وجود الجماعة الإرهابية المسماة تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي في المنطقة، مما قد يزيد من زعزعة استقرار الحالة الأمنية.
    L'ampleur de cette initiative a suscité l'inquiétude de nombreux partenaires importants du pays. UN وقد أثارت أغراض هذه السياسة وطموحها الجزع لدى العديد من أهم شركاء رواندا.
    Bien que la situation financière de l'ONU se soit quelque peu améliorée, elle n'en demeure pas moins très inquiétante. UN ورغم أن الحالة المالية للمنظمة قد تحسنت نوعا ما، إلا أنها ما زالت مع ذلك تبعث على الجزع.
    Les déclarations de ce pays sur ses activités d'enrichissement de l'uranium et la construction d'un réacteur à eau légère sont extrêmement inquiétantes. UN فإن ما أصدره البلد من تصريحات حول أنشطته لتخصيب اليورانيوم وإقامة مفاعل ماء خفيف يبعث على الجزع.
    Rien ne pourra ensuite empêcher ce tronc de tomber en écrasant tout ce qui se trouve dessous Open Subtitles عندما يتحرر ذلك, لا شئ سيمنع هذا الجزع من السقوط سينهار وسيقتل أى شئٍ تحته
    Parmi les constats les plus inquiétants, il est clair que les inégalités ont progressé, entre les États et au sein même des États. UN ومما يثير الجزع أن عدم المساواة أخذ يزداد سوءا، ليس فيما بين الدول فحسب، وإنما في داخلها أيضا.
    L'impasse qui persiste dans les négociations commerciales de Doha est alarmante et constitue une source sérieuse de préoccupation. UN إن بقاء مفاوضات الدوحة التجارية في طريق مسدود يدعو إلى الجزع ويشكل مصدر قلق بالغ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد