ويكيبيديا

    "الجزيرة إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'île à
        
    • l'île en une
        
    • l'île par la
        
    • îles a
        
    • l'île au
        
    On se souviendra que la République bicommunautaire de Chypre, établie en 1960 par les deux peuples cofondateurs, a été détruite en 1963 par les Chypriotes grecs qui avaient en réalité comme objectif de rattacher l'île à la Grèce. UN ومما يُذكر أن جمهورية قبرص القائمة على الشراكة، التي أنشأها الشعبان المؤسسان معا في عام 1960، قد قضى عليها القبارصة اليونانيون في عام 1963 مستهدفين في نهاية المطاف ضم الجزيرة إلى اليونان.
    Il allait vendre l'île à la marine pour des essais nucléaires. Open Subtitles كان سيبيع الجزيرة إلى البحرية لتجربة قنبله
    J'ai découvert que Pete allait donner l'île à Dave. Open Subtitles إكتشفت بأنّ بيت يرغب بإعطاء الجزيرة إلى ديف
    Le renforcement de la présence militaire et l'extension prévue des infrastructures militaires transformeront l'île en une base avancée. UN وستؤدي التعزيزات العسكرية والتوسع المزمع في الهياكل الأساسية العسكرية إلى تحويل الجزيرة إلى قاعدة أمامية.
    Ce n'est qu'en 1974 que la Turquie, après de nombreuses atrocités, est intervenue dans le cadre de ses droits et responsabilités pour empêcher l'annexion de l'île par la Grèce. UN ولم تتدخل تركيا إلاّ في عام 1974 بعد أعمال عدوانية عديدة، وقد تدخلت في إطار حقها ومسؤوليتها في وقف ضم الجزيرة إلى اليونان.
    La mise en place d'un accès à haut débit sur l'ensemble des zones rurales des îles a permis d'améliorer les communications tant à l'intérieur du territoire que vers l'extérieur. UN 16 - وفيما يتعلق بالاتصالات، أدى إدخال خدمة الربط العريضة النطاق في الوسط الريفي في جميع أنحاء الجزيرة إلى تحسن الحالة داخل الإقليم وخارجه.
    21. Ces derniers mois ont été témoins de graves défaillances du réseau de distribution d'électricité, du sud de l'île au nord, dues apparemment à des difficultés techniques. UN ٢١ - وقد شهدت اﻷشهر اﻷخيرة، فيما يبدو أنه نتيجة لصعوبات تقنية، حالات خطيرة لنقص اﻹمداد بالكهرباء من الجزء الجنوبي من الجزيرة إلى الجزء الشمالي.
    La responsabilité des souffrances ainsi causées, auxquelles le représentant chypriote grec fait allusion, incombe manifestement à la partie chypriote grecque et à la Grèce, qui, ensemble, ont conspiré pour réaliser l'enosis (c'est-à-dire l'annexion de l'île à la Grèce) aux dépens des Chypriotes turcs. UN إن المسؤولية عن المعاناة البشرية التي أشار إليها ممثل القبارصة اليونانيين تقع إلى حد كبير على الجانب القبرصي اليوناني واليونان اللذين تآمرا لضم الجزيرة إلى اليونان على حساب القبارصة الأتراك.
    La protestation injustifiée élevée par l'administration chypriote grecque lui est inspirée par son mépris pour la Turquie, qui a réussi à empêcher l'annihilation du peuple chypriote turc et l'annexion de l'île à la Grèce. UN وينبع احتجاج الإدارة القبرصية اليونانية الذي لا مبرر له من معارضتها لجهود تركيا الرامية إلى منع إبادة الشعب القبرصي التركي وضم الجزيرة إلى اليونان.
    10. Comme le savent les membres du Conseil de sécurité, les lignes du cessez-le-feu s'étendent sur quelque 180 kilomètres et traversent l'île à peu près d'est en ouest. UN ٠١ - يمتد خطـا وقف إطلاق النار، كما يعلم أعضاء مجلس اﻷمن، من شرق الجزيرة إلى غربها تقريبا لمسافة تناهز ١٨٠ كيلومترا.
    De 1963 à 1974, les Chypriotes grecs, aidés et encouragés par la Grèce, ont recouru au terrorisme et à la tyrannie à l'égard du peuple chypriote turc en vue d'annexer l'île à la Grèce. UN ففيما بين عامي 1963 و 1974، مارس القبارصة اليونانيون، بعون ومساعدة من اليونان، الإرهاب والاستبداد ضد الشعب القبرصي التركي بهدف ضم الجزيرة إلى اليونان.
    65. La Cour supérieure de Guam a statué que le Gouvernement du territoire doit remettre les terres inutilisées, qui représentent près d'un quart de la superficie de l'île, à une commission qui pourra ensuite les louer aux Chamorros autochtones. UN ٦٥ - وقد قررت المحكمة العالية في غوام، أنه يتعين على حكومة اﻹقليم أن تحول أراضيها غير المستخدمة والتي تشكل قرابة ربع مساحة أراضي الجزيرة إلى لجنة لكي تقوم بالتالي بتأجيرها للشاموريين اﻷصليين.
    L'État établi en 1960 sur la base du partenariat a été détruit en 1963 par la partie chypriote grecque, lors d'une tentative visant à supprimer l'équilibre entre la Turquie et la Grèce, qui a abouti au coup d'État de 1974 destiné à annexer l'île à la Grèce. UN وفي عام ١٩٦٣، قام الجانب القبرصي اليوناني بهدم دولة الشراكة التي أقيمت عام ١٩٦٠. وكانت هذه أيضا محاولة لتحطيم التوازن القائم بين تركيا واليونان، تمخضت في انقلاب عام ١٩٧٤ الذي كان يستهدف ضم الجزيرة إلى اليونان.
    Le représentant chypriote grec a tenté de présenter la question de Chypre comme une question de violations des droits de l'homme découlant de l'intervention turque licite de 1974, à la suite du coup d'État sanglant de la Grèce et de ses collaborateurs à Chypre, qui avait pour but l'annexion de l'île à la Grèce. UN لقد حاول الممثل القبرصي اليوناني أن يصور مسألة قبرص بوصفها مسألة انتهاكات لحقوق اﻹنسان نجمت عن التدخل التركي المشروع عام ١٩٧٤ في أعقاب الانقلاب العسكري الدموي الذي قامت به اليونان وأعوانها في قبرص بهدف ضم الجزيرة إلى اليونان.
    Je m'abstiendrai donc d'entrer dans le détail des difficultés juridiques et politiques inhérentes à la question de l'adhésion à l'Union européenne, et à l'ambition que la partie chypriote grecque nourrit de longue date de transformer l'île en une colonie grecque. UN ومن ثم فإنني لن أستفيض في شرح الصعوبات القانونية والسياسية المرتبطة بمسألة الانضمام إلى عضوية الاتحاد اﻷوروبي والطموح القبرصي اليوناني منذ أمد طويل في تحويل الجزيرة إلى مستعمرة يونانية.
    Les peuples chypriote turc et chypriote grec, cofondateurs en 1960 de la République de Chypre, que les Chypriotes grecs ont détruite par la force des armes en 1963 pour tenter de transformer l'île en une république exclusivement chypriote grecque en prévision de son annexion à la Grèce, sont deux peuples distincts dotés de langues, de religions et d'un contexte ethnique différents. UN إن الشعبين القبرصي التركي والقبرصي اليوناني، المؤسسين لجمهورية قبرص لعام ١٩٦٠ التي دمرها القبارصة اليونانيون في ١٩٦٣ بقوة السلاح، سعيا منهم إلى تحويل الجزيرة إلى جمهورية قبرصية يونانية خالصة قبل ضمها إلى اليونان، هما شعبان متميزان ومختلفان من حيث اللغة والدين والخلفيــات العرقية.
    La République de Chypre de 1960, dont les Chypriotes turcs sont les cofondateurs, a été détruite par la force des armes en vue de transformer l'île en une colonie grecque, et il n'y a pas eu de gouvernement chypriote mixte représentant l'ensemble de l'île depuis plus de 30 ans. UN إن جمهورية قبرص التي أنشئت في ١٩٦٠، والتي شارك القبارصة اﻷتراك في إنشائها كشركاء، قد دمرت بقوة السلاح من أجل تحويل الجزيرة إلى مستعمرة يونانية، ولا وجود لحكومة مشتركة في قبرص تمثل الجزيرة بأكملها منذ أكثر من ٣٠ عاما.
    Je voudrais souligner que la Turquie est intervenue à Chypre conformément à ses droits et obligations en vertu du Traité de garantie de 1960, à la suite du coup d'État grec-chypriote grec de juillet 1974, qui avait pour objet l'annexion de l'île par la Grèce. UN وأود أن أشدد على أن تركيا تدخلت في قبرص وفقا لحقوقها والتزاماتها بموجب معاهدة الضمان لعام 1960، عقب الانقلاب اليوناني - القبرصي اليوناني الذي وقع في عام 1974، بهدف ضم الجزيرة إلى اليونان.
    Je voudrais souligner que la Turquie est intervenue à Chypre conformément à ses droits et obligations en vertu du Traité de garantie de 1960, à la suite du coup d'État grec-chypriote grec de juillet 1974, qui avait pour objet l'annexion de l'île par la Grèce. UN وأود أن أشدد على أن تركيا تدخلت في قبرص وفقا لحقوقها والتزاماتها بموجب معاهدة الضمان لعام 1960، عقب الانقلاب اليوناني - القبرصي اليوناني الذي وقع في عام 1974 بهدف ضم الجزيرة إلى اليونان.
    Dans le domaine des télécommunications, la mise en place d'un accès à haut débit sur l'ensemble des zones rurales des îles a permis d'améliorer les communications au sein du territoire et vers l'extérieur. UN 18 - وفيما يتعلق بالاتصالات، أدى إدخال خدمة الربط العريضة النطاق في الوسط الريفي في جميع أنحاء الجزيرة إلى تحسن الحالة داخل الإقليم وخارجه.
    Dans le domaine des télécommunications, la mise en place d'un accès à haut débit sur l'ensemble des zones rurales des îles a permis d'améliorer les communications au sein du territoire et vers l'extérieur. UN 18 - وفيما يتعلق بالاتصالات السلكية واللاسلكية، أدى إدخال خدمة الربط العريضة النطاق في الوسط الريفي في جميع أنحاء الجزيرة إلى تحسن الحالة داخل الإقليم وخارجه.
    Les années 1963 et 1974 ont été marquées par des expulsions, des actes d'intimidation et de nettoyage ethnique, l'objectif de la Grèce étant de rattacher l'île au continent. UN وأضاف أن سنتي 1963 و1974 شهدتا انفجارات وأعمال تخويف وعمليات تطهير إثني، وكان هدف اليونان هو ضم الجزيرة إلى القارة الأوروبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد