Nous félicitons et remercions chaleureusement le Président Mbeki, ses ministres et ses autres collègues. | UN | ونحن نتقدم بالشكر الجزيل والتهاني القلبية للرئيس منبيكي ووزرائه وزملائه الآخرين. |
Permettezmoi également de vous remercier très chaleureusement pour vos paroles aimables concernant mon mandat de président de la Conférence. | UN | وأود، أيضاً، أن أعرب عن شكري الجزيل على الكلمات الطيبة التي وجهتموها ليَّ بخصوص فترة ولايتي كرئيس للمؤتمر. |
Je tiens à remercier très sincèrement toutes les délégations qui ont apporté leur soutien et leur contribution à ce projet de résolution. | UN | وأود أن أعرب عن شكري الجزيل لجميع الوفود التي أيدت صياغة هذا النص وأسهمت فيه. |
Nous remercions donc sincèrement Mme Koehler de son travail en ce sens. | UN | ونحن نقدِّم الشكر الجزيل إلى السيدة كولر على عملها لتحقيق تلك الغاية. |
Nous remercions vivement le Président et lui souhaitons plein succès. | UN | ونتقدم بالشكر الجزيل لكم، ونتمنى لكم كل التوفيق. |
Je remercie vivement tout le secrétariat de la Conférence et ses interprètes pour le travail qu'ils ont fait et leur appui. | UN | كما أتقدم بالشكر الجزيل إلى أمانة المؤتمر بكاملها والى المترجمين الشفويين على عملهم ودعمهم. |
Nous souhaitons également présenter nos vifs remerciements au personnel du Secrétariat pour les grands efforts qu'il a consentis à la préparation de ce rapport. | UN | كما نتوجه بالشكر الجزيل إلى موظفي الأمانة العامة على الجهد الكبير الذي قاموا به في إعداد هذا التقرير. |
Il remercie chaleureusement les gouvernements, les membres de la société civile, les organismes des Nations Unies et autres entités qui l'ont aidé à réunir les éléments d'information nécessaires à l'établissement du présent rapport. | UN | ويتقدم المقرر الخاص بالشكر الجزيل إلى الحكومات وأعضاء المجتمع المدني ووكالات الأمم المتحدة وغيرها من الكيانات التي ساعدت في توفير المعلومات لإعداد هذا التقرير. |
À l'issue de son mandat de Président du Conseil, le Président provisoire remercie chaleureusement le Secrétariat et le Bureau de leur appui sans faille. | UN | 2- وعبّر لدى اختتام فترة ولايته كرئيس للمجلس عن شكره الجزيل للأمانة والمكتب على دعمهما الثابت. |
Pour terminer, je voudrais aussi remercier chaleureusement le Représentant permanent du Japon, l'Ambassadeur Takasu, pour la diligence dont il a fait preuve en tant que facilitateur du processus de négociation de la déclaration qui sera officiellement adoptée à l'issue de notre réunion. | UN | في الختام، أعرب عن شكرنا الجزيل للممثل الدائم لليابان، السفير تاكاسو، على عمله الدؤوب بصفته ميسرا في العملية التفاوضية لوضع الإعلان الذي سيعتمد رسميا في نهاية اجتماعنا. |
Le Groupe des 77 et la Chine souhaitent également remercier chaleureusement les délégations du Kenya, en tant que facilitateur, et de l'Algérie, en tant que coordonnateur du Groupe, pour l'expertise et la compétence avec lesquelles elles ont mené les consultations sur le projet de résolution. | UN | إن مجموعة السبعة والسبعين تود أيضا أن تعرب عن شكرها الجزيل لوفدي كينيا، الميسر، والجزائر، منسق المجموعة، على ما تحليا به من خبرة وكفاءة في إجراء المداولات بشأن مشروع القرار. |
Pour terminer, je tiens à remercier chaleureusement les représentants et les délégations qui ont participé activement à la préparation du document final de ce sommet (A/65/L.1) pour leur travail et leurs efforts. | UN | وفي الختام، أود أن أعبر عن شكري الجزيل للممثلين والوفود الذين شاركوا مشاركة فعالة في إعداد الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة هذا (A/65/L.1) على عملهم وجهودهم. |
D'emblée, en mon nom personnel et au nom de ma délégation, je voudrais remercier chaleureusement ceux qui ont organisé cette Réunion importante pour les grands efforts qu'ils ont fait pour servir les objectifs du développement, pour éliminer la pauvreté et le besoin et pour réaliser les aspirations de nos peuples à une paix et un développement véritables. | UN | اسمحوا لي في مستهل بياني هذا أن أتقدم بشكرنا الجزيل أصالة عن نفسي وإنابة عن وفد بلادي لمنظمي هذا المؤتمر الهام لما بذلوه من جهد عظيم ومقدّر خدمة لأهداف التنمية وإزالة الفقر والعوز وتحقيق طموحات شعوبنا في السلام والتقدم. |
Pour finir, je voudrais remercier sincèrement tous les États Membres qui se sont portés coauteurs du projet de résolution. | UN | وأود أن أختتم بياني بتقدم الشكر الجزيل لجميع الدول الأعضاء التي قدمت مشروع القرار. |
Je remercie très sincèrement, également, l'Ambassadeur Stig Elvemar qui, en mon absence, a présidé avec beaucoup de doigté nombre de consultations. | UN | وأتوجه بالشكر الجزيل أيضا إلى السفير ستيغ إلفيمر، الذي ترأس العديد من المشاورات في غيابي باقتدار. |
Je remercie très sincèrement le secrétariat pour ce travail. | UN | وأود أن أعرب عن شكري الجزيل للأمانة لما أنجزته من عمل في إعداد هذه الوثيقة. |
Nous les remercions également très sincèrement. | UN | ونتوجه بالشكر الجزيل إلى تلك الوفود أيضا. |
Enfin, fort de la qualité de l'accueil qui nous a été réservé, et dans le même esprit, je voudrais vivement remercier le Gouvernement et le peuple suisses pour l'aimable hospitalité qu'ils nous offrent. | UN | وأخيرا، وبنفس الروح، أود أن أعبر عن الشكر الجزيل لحكومة وشعب سويسرا على كرم الضيافة، وعلى حفاوة الاستقبال. |
Je voudrais remercier vivement tous les pays qui ont appuyé ce projet de résolution, notamment le Groupe des 77 et la Chine, car leur position est conforme à la justice et au droit. | UN | وأتوجه بالشكر الجزيل لكافة الدول التي أيﱠدت هذا القرا، ولا سيما مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، ﻷن وقفتهم وقفة حق وعدل. |
De tout cela, et de son engagement et dévouement remarquables à l'égard de l'Organisation, nous lui sommes vivement reconnaissants. | UN | ولهــــذا، وبسبب تفانيه والتزامه الرائعين بالمنظمة، فإننا ندين له بالشكر الجزيل. |
Que les partenaires en question trouvent ici l'expression de nos remerciements les plus vifs pour leur collaboration. | UN | ونحن ننتهز هذه الفرصة لنعرب لهؤلاء الشركاء عن شكرنا الجزيل على تعاونهم. |
Je voudrais, par ailleurs, exprimer notre profonde gratitude au Président sortant, M. Didier Opertti, pour la tâche qu'il a accomplie. | UN | وننقل إلى الرئيس السابق، السيد ديديير أوبيرتي، الشكر الجزيل والتقدير العميق على عمل أداه على خير وجه. |