ويكيبيديا

    "الجسدية للأطفال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • physique des enfants
        
    • corporels infligés aux enfants
        
    • corporel des enfants
        
    • corporels à l'égard des enfants
        
    L'intégrité physique des enfants est garantie par les articles 7 et 24 du Pacte. UN وقال إن المادتين 7 و24 من العهد تضمنان السلامة الجسدية للأطفال.
    En outre, le Comité constate avec préoccupation qu'une attention insuffisante est accordée à la protection physique des enfants déplacés et au besoin qu'ils ont d'une assistance psychosociale pour surmonter le traumatisme du déplacement. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف لا تولي الاهتمام الكافي للحماية الجسدية للأطفال المشردين داخلياً ولاحتياجاتهم من المساعدة النفسية والاجتماعية بغية التغلب على الصدمات النفسية الناجمة عن التشرد.
    Il n'y a pas le moindre conflit avec l'obligation incombant aux États de veiller à ce que la dignité humaine et l'intégrité physique des enfants, de même que des autres membres de la famille, bénéficient d'une protection entière dans la famille. UN ولا يوجد أي تضارب أياً كانت طبيعته مع التزام الدول بضمان حماية الكرامة الإنسانية والسلامة الجسدية للأطفال داخل الأسرة حماية كاملة على غرار أفراد الأسرة الآخرين.
    17. Interdire expressément toutes les formes de châtiments corporels infligés aux enfants et promouvoir les formes positives et non violentes de discipline (Italie); UN 17- فرض حظر صريح على جميع أشكال العقوبة الجسدية للأطفال وتعزيز أشكال الانضباط الإيجابية الخالية من العنف (إيطاليا)؛
    Oratrice au Séminaire sur la suppression des châtiments corporels infligés aux enfants, Commission des droits de l'homme, Parlement brésilien (Brasilia, DF, 2000); UN تحدثت في الحلقة الدراسية " إنهاء المعاقبة الجسدية للأطفال " ، لجنة حقوق الإنسان، البرلمان البرازيلي (برازيليا، 2000)؛
    L'Initiative mondiale pour mettre fin à tous les châtiments corporels infligés aux enfants constate que le projet de loi sur la justice pour mineurs est en cours d'examen, mais que dans sa forme actuelle il n'interdit pas explicitement le châtiment corporel dans les établissements qui accueillent des enfants en conflit avec la loi. UN وأشارت المبادرة العالمية لوضع حدٍ لجميع أشكال العقوبة الجسدية للأطفال إلى أن مشروع قانون عدالة الأحداث موضوع نقاش حالياً لكنه لا يحظر بشكل صريح في صيغته الحالية العقوبة الجسدية في المؤسسات التي تأوي أطفالاً جانحين.
    Le Comité a recommandé à l'État partie d'introduire des dispositions législatives interdisant explicitement toute forme de châtiment corporel des enfants et d'organiser des campagnes de sensibilisation et d'éducation du public afin de combattre les châtiments corporels. UN وأوصت لجنة حقوق الطفل نيكاراغوا بأن تحظر صراحةً المعاقبة الجسدية للأطفال بجميع أشكالها، وبأن تشنَّ حملات توعية للعامة وتثقّفهم ضد العقوبة الجسدية(71).
    Il n'y a pas le moindre conflit avec l'obligation incombant aux États de veiller à ce que la dignité humaine et l'intégrité physique des enfants, de même que des autres membres de la famille, bénéficient d'une protection entière dans la famille. UN ولا يوجد أي تضارب أياً كانت طبيعته مع التزام الدول بضمان حماية الكرامة الإنسانية والسلامة الجسدية للأطفال داخل الأسرة حماية كاملة على غرار أفراد الأسرة الآخرين.
    Il n'y a pas le moindre conflit avec l'obligation incombant aux États de veiller à ce que la dignité humaine et l'intégrité physique des enfants, de même que des autres membres de la famille, bénéficient d'une protection entière dans la famille. UN ولا يوجد أي تضارب أياً كانت طبيعته مع التزام الدول بضمان حماية الكرامة الإنسانية والسلامة الجسدية للأطفال داخل الأسرة حماية كاملة على غرار أفراد الأسرة الآخرين.
    Il n'y a pas le moindre conflit avec l'obligation incombant aux États de veiller à ce que la dignité humaine et l'intégrité physique des enfants, de même que des autres membres de la famille, bénéficient d'une protection entière dans la famille. UN ولا يوجد أي تضارب أياً كانت طبيعته مع التزام الدول بضمان حماية الكرامة الإنسانية والسلامة الجسدية للأطفال داخل الأسرة حماية كاملة على غرار أفراد الأسرة الآخرين.
    Il n'y a pas le moindre conflit avec l'obligation incombant aux États de veiller à ce que la dignité humaine et l'intégrité physique des enfants, de même que des autres membres de la famille, bénéficient d'une protection entière dans la famille. UN ولا يوجد أي تضارب أياً كانت طبيعته مع التزام الدول بضمان حماية الكرامة الإنسانية والسلامة الجسدية للأطفال داخل الأسرة حماية كاملة على غرار أفراد الأسرة الآخرين.
    La République islamique d'Iran a déclaré que ses lois interdisaient toute forme de harcèlement psychologique ou physique des enfants et des adolescents et que le fait de s'attaquer à un enfant constituait une circonstance aggravante. UN وأفادت جمهورية إيران الإسلامية بأنَّ تشريعاتها تحظر أيَّ نوع من المضايقات النفسية أو الجسدية للأطفال والمراهقين وأنَّ ارتكاب جريمة في حق الطفل يُعتبر عاملا مشدِّداً للعقوبة.
    Il demeure toutefois préoccupé par le fait qu'il n'est pas suffisamment répondu aux besoins physiques, psychologiques et sociaux des enfants déplacés et que les mines terrestres posées durant le conflit menacent encore la sécurité physique des enfants vivant dans cette zone. UN ولكنها لا تزال قلقة لأن الاحتياجات المادية والنفسية والاجتماعية للأطفال المشردين لا تُعالج بالقدر الكافي ولأن الألغام الأرضية التي خلفها الصراع لا تزال تشكل خطراً على السلامة الجسدية للأطفال الذين يعيشون في المنطقة.
    26. L'Initiative mondiale tendant à mettre un terme à tous les châtiments corporels infligés aux enfants indique que la loi autorise les châtiments corporels au sein de la famille. UN 26- وذكرت المبادرة الشاملة لإنهاء كافة أنواع العقوبة الجسدية للأطفال بأن هذه العقوبة مشروعة في البيوت(46).
    Intervenante dans le cadre du Séminaire sur la suppression des châtiments corporels infligés aux enfants, Commission des droits de l'homme, Parlement brésilien (Brasília, DF, 2000). UN تحدثت في الحلقة الدراسية " إنهاء المعاقبة الجسدية للأطفال " ، لجنة حقوق الإنسان، البرلمان البرازيلي (برازيليا، 2000)؛
    4. Reconsidérer sa position sur le maintien de la légalité des châtiments corporels infligés aux enfants (Suède). UN 4- إعادة النظر في موقفها بشأن استمرار مشروعية المعاقبة الجسدية للأطفال. (السويد)
    Il a prié instamment Maurice d'interdire les châtiments corporels infligés aux enfants dans la famille, les écoles, les institutions pénales et les différents systèmes de prise en charge et lui a recommandé de mener des campagnes de sensibilisation et de promotion en faveur de méthodes d'éducation non violentes, positives et associant les enfants. UN وحثت لجنة حقوق الطفل موريشيوس على أن تحظر العقوبة الجسدية للأطفال داخل الأسرة وفي المدارس والسجون ومؤسسات الرعاية البديلة، وأوصت بتنظيم حملات توعية وتشجيع أساليب لتنشئة الأطفال وتربيتهم تكون خالية من العنف وإيجابية وقائمة على المشاركة(58).
    L'ONG Initiative mondiale pour l'élimination de tous les châtiments corporels infligés aux enfants note que, bien que le Gouvernement kiribatien ait été invité à ériger les châtiments corporels infligés aux enfants en infraction pénale par le Comité des droits de l'enfant et lors du premier cycle de l'Examen périodique universel, en 2010, ces châtiments sont toujours autorisés à Kiribati. UN 18- ولاحظت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية للأطفال أن العقوبة الجسدية للأطفال مشروعة في كيريباس على الرغم من توصيات اللجنة المعنية بحقوق الطفل بحظرها، وعلى الرغم من التوصية بحظرها خلال الدورة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل لكيريباس في عام 2010(26).
    b) De prévenir et de combattre la pratique du châtiment corporel des enfants au sein de la famille, des écoles et autres institutions en faisant réellement respecter la loi; UN (ب) أن تعمل على منع ممارسة العقوبة الجسدية للأطفال في الأسرة والمدارس والمؤسسات الأخرى ومكافحتها عن طريق إعمال التشريعات بصورة فعالة؛
    42. L'Argentine a relevé que le Code pénal et la loi portant organisation de l'enseignement autorisent le châtiment corporel des enfants dans la famille et à l'école et a recommandé au Belize: a) d'envisager des mesures conformes aux normes internationales dans ce domaine et de mener des campagnes publiques sur les formes non violentes de la discipline. UN 42- وأشارت الأرجنتين إلى أن القانون الجنائي وقانون التعليم في بليز يجيزان العقوبة الجسدية للأطفال في الأسرة والمدرسة، وأوصت بما يلي: (أ) النظر في اتخاذ تدابير تتفق مع المعايير الدولية بشأن الموضوع وتنظيم حملات عامة حول أشكال التأديب الخالية من العنف.
    Elle indique également que la loi relative à la violence familiale révisée en 2004 n'interdit pas expressément les châtiments corporels à l'égard des enfants. UN كما أشارت المبادرة إلى أن القانون المتعلق بالعنف المنزلي، بصيغته المنقحة في عام 2004، لا يحظر صراحة العقوبة الجسدية للأطفال(32).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد