ويكيبيديا

    "الجسمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • physiques
        
    • flagrantes
        
    • somatique
        
    • corporelle
        
    • personne de
        
    • carrure
        
    • plans physique
        
    :: L'affectation de 505 enfants à des travaux légers adaptés à leurs capacités physiques, ainsi que la réduction des heures de travail d'un autre groupe d'enfants; UN تحويل 505 طفل إلى أعمال خفيفة تتناسب مع قدراتهم الجسمية وجزء آخر تم تخفيف سعة العمل عنه؛
    i) La définition des besoins physiques, mentaux et sociaux de l'adolescent; UN التعريف بالاحتياجات الجسمية والنفسية والاجتماعية للمراهق؛
    Les soins offerts aux personnes âgées doivent tenir compte de divers facteurs physiques, psychologiques, sociaux, spirituels et environnementaux. UN وتتطلب الرعاية الفعالة لكبار السن مراعاة العوامل الجسمية والعقلية والاجتماعية والروحية والبيئية.
    L'histoire comme l'actualité montrent que les violations des droits des minorités tendent à s'étendre et à s'aggraver, devenant parfois systématiques et flagrantes. UN فالأحداث التاريخية والحالية تبين أن انتهاك حقوق الأقليات غالباً ما يأخذ في الانتشار والتوسع ليبلغ مستويات الانتهاكات المنهجية، بل الجسمية في بعض الأوقات.
    < < Cellule somatique > > , s'entend d'une cellule qui contient un jeu complet de chromosomes; UN 2 - يُقصد بـ " الخلية الجسمية " خلية تحتوي على مجموعة كاملة من الكروموزومات؛
    Ton amour-propre est relié à ta masse corporelle, c'est ça ? Open Subtitles هل ترتبط كتلتك الجسمية بطريقة ما بقيمتك الشخصية؟
    M. Anand Grover, Rapporteur spécial sur le droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible UN السيد أناند غروفر، المقرر الخاص المعني بحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى من الصحة الجسمية والعقلية يمكن بلوغه
    Mêmes vêtements, même carrure, pas de cagoule. Open Subtitles نفس الثياب والبنية الجسمية بدون قناع
    Et 5 % des enfants victimes ont dû recevoir des soins médicaux en conséquence des dommages physiques résultant de la maltraitance. UN وتطلّب 5 في المائة من الأطفال الذين تعرضوا لذلك رعاية صحية مهنية بسبب الجروح الجسمية الناتجة عن سوء معاملتهم.
    Pour ce faire, il est indispensable de bâtir un avenir dans lequel soit pris en compte le bien-être des enfants et leur soit assurée une protection contre les dommages physiques et psychologiques. UN ولتحقيق ذلك لا بد من بناء مستقبل تتم فيه رعاية اﻷطفال وحمايتهم من اﻷضرار الجسمية والنفسية.
    Non, ça ira pour les épreuves physiques pour I'instant. Open Subtitles لا . كان هذا جيدا . أعتقد بأننا لا نحتاج لأن نري المزيد من الاختبارات الجسمية لفترة
    Ce chiffre sous-estime largement l'ampleur des abus et leurs conséquences physiques, émotionnelles et économiques, étant donné la peur et d'autres facteurs dissuasifs qui empêchent les femmes et les filles à dénoncer le crime. UN وهذا الرقم يقل إلى حد بعيد عن تقديرات مدى انتشار إساءة المعاملة ونتائجها الجسمية والعاطفية والاقتصادية، بالنظر للخوف وغيره من العوامل المثبطة الأخرى التي تمنع النساء والفتيات من التبليغ عن هذه الجرائم.
    Le Gouvernement japonais a présenté ses excuses et remords sincères à toutes celles parmi ces femmes qui ont souffert de douleurs indicibles et de blessures physiques et morales incurables. UN وقد أعربت الحكومة عن خالص اعتذاراتها وأسفها لكل من عُرفن بأنهنّ " نساء المتعة " ممن عانين صنوفاً لا يمكن تصوّرها من الألم ومن الجراحات الجسمية والنفسية التي لا تندمل.
    1/ promouvoir l'enfant, tout en tenant compte de ses spécificités caractérisant ses possibilités physiques, ses penchants affectifs, ses capacités intellectuelles et son savoir-faire, à un niveau de protection garantissant la préparation des générations futures, et ce en prenant soin des enfants. UN 1- الارتقاء بالطفولة بما لها من خصوصيات ذاتية تميز إمكانياتها الجسمية وميولاتها الوجدانية وقدراتها الفكرية ومهاراتها العملية إلى مستوى ما توجبه من رعاية تهيئ أجيال المستقبل بتأكيد العناية بأطفال الحاضر.
    126. La Loi relative à la protection sur le lieu de travail indique les emplois qui exigent des conditions particulières de travail, à savoir qu'ils ne peuvent être occupés que par des travailleurs qui satisfont non seulement aux conditions générales d'embauche mais également à des conditions spéciales concernant l'âge, le sexe, les qualifications techniques, la santé et les capacités physiques ou psychologiques. UN 126- ويميّز قانون الحماية في نطاق العمل وظائف ذات ظروف عمل معيّنة، كالوظائف التي لا يمكن أن يقوم بها إلا عاملون تتوافر فيهم، إلى جانب الشروط العامة للقبول في الوظيفة، شروط خاصة من حيث العمر والجنس والمؤهلات التقنية والصحة والقدرات الجسمية والنفسية.
    10. Les risques liés aux découvertes touchant à l'établissement de la carte génétique et au génie génétique et leurs effets négatifs anticipés sur l'égalité d'accès des enfants dans de nombreuses régions du monde, dont les enfants arabes, ce qui conduira à une discrimination s'agissant de leurs aptitudes physiques et mentales. UN 10 - محاذير الاكتشافات الخاصة بالخريطة الجينية والهندسة الوراثية ومنها ما يتوقع من تأثيراتها السلبية المحتملة على فرص المساواة بين الأطفال في مناطق عديدة من العالم، ومنهم الأطفال العرب، من حيث التميز في القدرات الجسمية والعقلية.
    Pour ce faire, il doit, conformément au paragraphe 2 de l'article 3, tenir compte de toutes les considérations pertinentes, y compris de l'existence d'un ensemble de violations systématiques des droits de l'homme, graves, flagrantes ou massives. UN وللتوصل إلى هذا القرار، يجب على اللجنة، عملاً بالفقرة 2 من المادة 3 من الاتفاقية، مراعاة جميع الاعتبارات ذات الصلة، بما في ذلك وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسمية أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان.
    De la même manière, l'absence d'un ensemble systématique de violations flagrantes des droits de l'homme ne signifie pas qu'un individu ne peut pas être considéré comme risquant d'être soumis à la torture dans sa situation particulière. UN وبالمثل، فإن عدم وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسمية لحقوق الإنسان لا يعني أنه لا يمكن اعتبار شخص ما معرضاً لخطر التعذيب بسبب ظروفه الخاصة.
    < < Transfert de noyaux de cellules somatiques > > , s'entend de l'introduction du matériel nucléaire d'une cellule somatique dans un ovocyte, fécondé ou non, dont on a retiré ou neutralisé le propre matériel nucléaire; UN 1 - يُقصد بـ " نقل الحمض النووي للخلايا الجسمية " إدخال المادة النووية من الخلية الجسمية في الخلايا البويضية المخصبة أو غير المخصبة التي أُزيلت منها المادة النووية أو أُوقف نشاطها؛
    Tableau 31 : Comparaison de l'indice de la masse corporelle a/ UN مقارنة مؤشر الكتلة الجسمية(أ) لمن بلغوا أو تجاوزوا20 عاماً من العمر
    M. Anand Grover, Rapporteur spécial sur le droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible UN السيد أناند غروفر، المقرر الخاص المعني بحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى من الصحة الجسمية والعقلية يمكن بلوغه
    Leur carrure, coiffure, voix. Open Subtitles هيئته الجسمية , شعره , صوته
    Fondée sur de longues traditions religieuses, morales et culturelles, la nature de la famille repose sur une prise en charge exceptionnelle des enfants aux plans physique, mental et moral, compte tenu des changements que connaît le monde d'aujourd'hui. UN 181- تتألف الأسرة العمانية من زوجين بزواج صحيح، وأطفال نتجوا عن هذا الزواج، وأن تركيبتها وطبيعتها المكونة من موروثاتها الدينية والخلقية والثقافية طبيعة تقوم على العناية الفائقة بالأطفال بمختلف مناحي العناية الجسمية والعقلية والخلقية، وبحسب معطيات العصر من تغير ومتغيرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد