ويكيبيديا

    "الجسيمة التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • graves qui
        
    • grave
        
    • graves de
        
    • graves dont
        
    • commises
        
    • graves qu
        
    • de graves
        
    • graves des
        
    • graves que
        
    • considérables que
        
    • lourde
        
    • massives
        
    • graves à l
        
    • redoutables qui
        
    • graves et
        
    La Commission de la vérité a reçu des témoignages directs concernant 513 victimes d'actes de violence graves qui ont été commis en 1983. UN وقد تلقت لجنة تقصي الحقائق شهادة مباشرة بشأن ضحايا أعمال العنف الجسيمة التي وقعت في عام ١٩٨٣. عام ٤٨٩١
    Profondément préoccupée par les destructions matérielles massives et la grave détérioration de l'infrastructure économique et sociale de l'Afghanistan qu'ont laissées derrière elles 14 années de guerre, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التدمير الواسع للممتلكات واﻷضرار الجسيمة التي لحقت بالهياكل اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية ﻷفغانستان من جراء الحرب التي دامت أربعة عشر عاما،
    Beaucoup d'intervenants ont appelé l'attention sur des questions préoccupantes, notamment des cas graves de violation des droits de l'homme. UN وأثار عدد كبير من هذه البيانات قضايا هامة، من بينها قضايا تتعلق بالانتهاكات الجسيمة التي تقع لحقوق الإنسان.
    32. On constate en effet une escalade de la violence et des exactions graves dont les membres des forces armées sont responsables. UN ٢٣- ويلاحظ فعلاً تصاعد العنف والانتهاكات الجسيمة التي يتحمل مسؤوليتها أفراد القوات المسلحة.
    Tous les chefs militaires doivent être tenus responsables des violations flagrantes commises par des combattants placés sous leur contrôle. UN ولا بـد من اعتبار كافة القادة مسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة التي ارتكبها المقاتلون الخاضعون لسيطرتهم.
    Le présent rapport traite également de la rémunération des juges et des incidences graves qu'elle peut avoir en termes d'accès à la justice et de bonne administration de la justice lorsqu'elle est insuffisante ou conditionnée. UN وأشير في التقرير أيضا إلى مكافآت القضاة وإلى الآثار الجسيمة التي قد تمس إمكانية اللجوء إلى القضاء وإقامة العدل من جراء عدم كفاية تلك المكافآت أو ربطها بشروط معينة.
    La Cour dispose de moyens puissants de prévention des crimes les plus graves qui touchent les intérêts de l'ensemble de la communauté internationale. UN تملك المحكمة قدرة هائلة على منع وقوع الجرائم الجسيمة التي من شأنها المساس بمصالح المجتمع الدولي بأسره.
    Cette protection s'appuie sur des actions concertées de notre part pour empêcher que ne soient commis les crimes les plus graves qui affectent la communauté internationale dans son ensemble. UN وتعتمد تلك الحماية على تضافر الجهود من جانبنا لمنع وقوع الجرائم الجسيمة التي تمس المجتمع الدولي بأسره.
    Toutefois, même si la plupart des législations nationales, les Conventions de Genève de 1949 et la Convention de 1948 pour la prévention et la répression du crime de génocide prévoient déjà le châtiment des auteurs des crimes graves qui relèveront également de la compétence de la cour, dans les faits, ces responsables sont rarement condamnés. UN غير أنه، على الرغم من أن أغلبية التشريعات الوطنية واتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١ واتفاقية ٨٤٩١ لمنع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها قد نصت فعلا على معاقبة مرتكبي الجرائم الجسيمة التي تدخل أيضا في اختصاص المحكمة، فإن هؤلاء المسؤولين نادرا ما يدانون فعلا، في واقع اﻷمر.
    Profondément préoccupée par les destructions matérielles massives et la grave détérioration de l'infrastructure économique et sociale de l'Afghanistan qu'ont laissées derrière elles quatoze années de guerre, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التدمير الواسع للممتلكات واﻷضرار الجسيمة التي لحقت بالهياكل اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية ﻷفغانستان من جراء الحرب التي دامت أربعة عشر عاما،
    Ces actes mettent en évidence la grave menace que représente un régime aussi irresponsable et montrent à quel point sa détention d'armes nucléaires pourrait mettre en danger la paix et la sécurité régionales et internationales. UN وتبين هذه التدابير التهديدات الجسيمة التي يشكلها ذلك النظام غير المسؤول، وتثبت أن وجود أسلحة نووية في أيدي ذلك النظام من شأنه تهديد السلام والأمن على الصعيد الإقليمي وكذلك الدولي.
    Quatrièmement, prendre des dispositions pour que les auteurs de crimes graves, de quelque partie que ce soit, soient amenés à rendre des comptes. UN رابعا، معالجة قضية المساءلة عن الجرائم الجسيمة التي ترتكبها جميع الأطراف.
    L'impunité dont continuent de bénéficier dans une large mesure les auteurs de violations graves dont des enfants sont victimes, en particulier de celles commises depuis décembre 2013, est très préoccupante. UN 83 - ويساورني بالغ القلق إزاء استمرار الإفلات من العقاب واتساع نطاقه بشكل استفاد منه مرتكبو الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال، وخاصة الانتهاكات الجسيمة التي ارتكبت منذ كانون الأول/ديسمبر 2013.
    L'auteur invoque plutôt des irrégularités graves commises en l'espèce, des erreurs manifestes, des abus de procédures et la partialité des agents décideurs. UN وتشير بالأحرى إلى المخالفات الجسيمة التي ارتكبت في هذه القضية والأخطاء الواضحة وإساءة استخدام الإجراءات القضائية وتحيز الموظفين الذين اتخذوا القرارات.
    Nous appelons une fois encore la communauté internationale à demander d'urgence des comptes à Israël, Puissance occupante, concernant les violations graves qu'il a commises et à le contraindre à cesser immédiatement toutes ses activités illégales. UN ونكرر النداءات العاجلة لبذل جهود دولية لمحاسبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على الانتهاكات الجسيمة التي ترتكبها وإجبارها على الوقف الفوري لجميع الأنشطة غير القانونية.
    Des préoccupations ont toutefois été exprimées concernant la responsabilité des contractants en cas de graves dommages à l'environnement. UN ومع ذلك أثيرت بعض الشواغل بشأن مسؤولية المتعاقدين عن الأضرار الجسيمة التي تحدث للبيئة.
    Il importe que le Tribunal continue d'être saisi des violations graves des droits de l'homme qui remontent à 2003 et 2004. UN ومن المهم أن تواصل المحكمة النظر في انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة التي يعود تاريخها إلى عامي 2003 و 2004.
    L'ère nucléaire a eu sur elles un retentissement si profond que leurs habitants ont même dû imaginer des mots nouveaux pour décrire les anomalies particulièrement graves que l'exposition aux rayons a provoquées dans l'environnement, chez les animaux et chez les êtres humains. UN وأضاف أن الحقبة النووية قد أثّرت على بلده تأثيرا عميقا إلى حد أن السكان هناك تعيَّن عليهم أن يضعوا كلمات جديدة لوصف الاختلالات الجسيمة التي خلّفها التعرض للإشعاع على البيئة والحيوانات والإنسان.
    Profondément préoccupée aussi par les dégâts considérables que l'ouragan César a causés à l'infrastructure et à l'économie costa-riciennes et nicaraguayennes, et qui pourraient avoir des incidences négatives sur le développement économique et social des deux pays, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء اﻷضرار الجسيمة التي لحقت بالبنية اﻷساسية واقتصاد كوستاريكا ونيكاراغوا من جراء إعصار سيزر، مما قد تترتب عليه آثار سالبة على صعيدي التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدين كليهما،
    Je tiens à vous assurer de la pleine coopération de ma délégation dans l'accomplissement de la lourde tâche qui vous est confiée. UN وأود أن أؤكد لكم تعاون وفدي الكامل معكم في اضطلاعكم بالمسؤولية الجسيمة التي أنيطت بكم.
    Il faut contraindre Israël, Puissance occupante, à mettre fin à toutes ses violations graves à l'encontre du peuple palestinien et à honorer ses obligations au regard du droit international, y compris le droit international humanitaire et le droit des droits de l'homme. UN ولا بد من إجبار إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على وقف جميع الانتهاكات والخروقات الجسيمة التي ترتكبها في حق الشعب الفلسطيني واحترام التزاماتها بموجب القانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان.
    Si ces progrès sont louables, nous ne devons pas perdre de vue les nombreuses tâches redoutables qui restent à réaliser. UN ورغم أن هذا التطور جدير بالإشادة، ينبغي ألا تغيب عن بالنا المهام الجسيمة التي ما زالت تنتظرنا.
    Cependant, ils se déclarent profondément préoccupés par les violations graves et répétées des droits de l'homme et, une fois de plus, exhortent le Gouvernement à y remédier, conformément aux engagements pris à maintes reprises par le Président. UN ومع ذلـك فإن هنـاك قلقا عميقـــــا إزاء العديـد من انتهاكات حقـوق الإنســـــان الجسيمة التي لا تزال مستمرة، والحكومـــــة مدعوة مرة أخرى إلى معالجتها، وفقا لوعود الرئيس المتكررة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد