Elle a également encouragé la Tunisie à poursuivre ses efforts de lutte contre l'impunité des auteurs de violations graves des droits de l'homme. | UN | وشجعت تونس على مواصلة بذل جهودها لمكافحة الإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Toutefois, les instruments existants sont insuffisants, en particulier en ce qui concerne les victimes de violations graves des droits de l'homme. | UN | غير أن الصكوك الموجودة غير كافية، ولا سيما فيما يتعلق بضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Elle peut tenir des audiences publiques pour faire prévaloir la vérité en cas de violations graves des droits de l'homme. | UN | ويحق لها أيضا أن تعقد جلسات استماع علنية لتقصي الحقيقة في حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Leurs manoeuvres se sont soldées par un nombre croissant de cas de violations flagrantes des droits de l'homme. | UN | وتؤدي المناورات العسكرية التي تقوم بها الجماعات الانفصالية إلى ازدياد عدد حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Il qualifie le génocide et les crimes contre l'humanité de violations flagrantes des droits de l'homme. | UN | ويُعرّف هذا القانون أيضاً الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Si des violations flagrantes des droits de l'homme ont été commises, l'État doit s'employer activement à établir la vérité sur les événements passés. | UN | وفي حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان فإن على الدولة أن تسعى بنشاط لمعرفة حقيقة ماضيها. |
Certains orateurs ont souligné que face à des violations massives des droits de l'homme, l'ONU ne devait pas rester paralysée. | UN | وقد شــــدد بعض المتكلمين، على أن الأمم المتحدة لا ينبغي أن تظل مشلولة في مواجهة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Les violations graves des droits de l'homme commises par Israël dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est | UN | انتهاكات إسرائيل الجسيمة لحقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية |
Des sources onusiennes ont indiqué qu'au moins 75 000 personnes ont été tuées et la Commission de la vérité a enregistré quelque 22 000 violations graves des droits de l'homme. | UN | وقد أُبلغت مصادر للأمم المتحدة بأن ما لا يقل عن 000 75 شخص قُتلوا وسجلت لجنة الحقيقة حوالي 000 22 حالة من حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Ils comprennent les violations graves des droits de l'homme et du droit humanitaire. | UN | وتشمل هذه الجرائم الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
Les violations graves des droits de l'homme commises par Israël dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est | UN | انتهاكات إسرائيل الجسيمة لحقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية |
Création d'un fichier d'auteurs de violations graves des droits de l'homme | UN | إنشاء قاعدة بيانات تتضمن معلومات عن مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان |
C'est pourquoi il s'engage à lutter contre les violations graves des droits de l'homme. | UN | وبالتالي، فهي تلتزم بالتصدي للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
:: 35 enquêtes conjointes avec le pouvoir judiciaire concernant les poursuites pour violations flagrantes des droits de l'homme | UN | :: 35 تحقيقا مشتركا مع الجهاز القضائي حول الملاحقة القضائية لمرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان |
Célébration de la Journée internationale pour le droit à la vérité en ce qui concerne les violations flagrantes des droits de l'homme et pour la dignité des victimes | UN | الاحتفال باليوم الدولي للحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ولاحترام كرامة الضحايا |
Célébration de la Journée internationale pour le droit à la vérité en ce qui concerne les violations flagrantes des droits de l'homme et pour la dignité des victimes | UN | الاحتفال باليوم الدولي للحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ولاحترام كرامة الضحايا |
Vivement préoccupée par les violations flagrantes des droits de l'homme perpétrées par les groupes terroristes, | UN | وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها الجماعات الإرهابية، |
:: La Mission a effectué 10 missions spéciales d'enquête et a élaboré des rapports sur les violations flagrantes des droits de l'homme | UN | :: إيفاد 10 بعثات تحقيق خاصة وتقديم تقارير عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان |
Vivement préoccupée par les violations flagrantes des droits de l'homme perpétrées par les groupes terroristes, | UN | وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها الجماعات الإرهابية، |
Nous estimons que le Conseil doit encore améliorer sa capacité à s'attaquer aux situations urgentes marquées par des violations massives des droits de l'homme. | UN | ونعتقد أنه ينبغي للمجلس مواصلة تحسين قدرته على التصدي للحالات العاجلة للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Ils sont parmi les premières victimes de violations massives des droits de l'homme. | UN | وهي من أولى ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Ce texte garantit que toute violation flagrante des droits de l'homme commise en Indonésie sera portée devant un tribunal spécialisé. | UN | ويكفل هذا القانون إحالة جميع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في إندونيسيا إلى العدالة وعرضها أمام محكمة خاصة. |
Dans de nombreux pays, l'impunité est le résultat d'un système judiciaire faible et insuffisant auquel manquent la volonté ou les moyens d'instruire et de poursuivre les atteintes graves aux droits de l'homme, dont le droit à la vie. | UN | ويكون الإفــلات من العقــاب في كثير من البلدان نتيجة لضعف نظـام العدالــة ولعـدم ملاءمته حيث لا يريد القائم عليه، أو لا يستطيع، التحقيق في حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وملاحقتها بما في ذلك انتهاكات الحق في الحياة. |
Le rapport de la Commission d'enquête internationale indique clairement que la communauté internationale ne saurait tolérer l'impunité en matière de violation grave des droits de l'homme. | UN | والتقرير الذي أعدته لجنة التحقيق الدولية هو إشارة قوية بأن المجتمع الدولي لن يتهاون مع الإفلات من العقاب في ما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Le Groupe condamne également les violations caractérisées des droits de l'homme qui en ont résulté et qui ont touché des civils innocents, y compris des ressortissants étrangers. | UN | ويندد الفريق أيضا بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي نجمت عنها ولحقت بالمدنيين الأبرياء، بمن فيهم رعايا أجانب. |
Elle a limité son action à des actes de médiation et n'a mené aucune enquête sur les violations graves de droits de l'homme. | UN | فقد اقتصر عملها على الوساطة ولم تجر أي تحقيقات في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Pareillement, l'absence d'un ensemble de violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme ne signifie pas qu'un individu ne puisse être considéré comme encourant le risque d'être soumis à la torture dans la situation particulière qui est la sienne. | UN | وبالمثل، فإن عدم وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان لا يعني أنه لا يمكن اعتبار شخص ما معرضاً لخطر التعذيب في ظروفه الخاصة. |
Rappelant également que le Rapporteur spécial a fait observer que le non-respect des droits reconnus par tout gouvernement démocratique est la cause de toutes les violations majeures des droits de l'homme au Myanmar, | UN | وإذ تشير إلى الملاحظة التي أبداها المقرر الخاص ومفادها أن عدم احترام الحقوق المتعلقة بالحكم الديمقراطي هو أصل جميع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في ميانمار، |
:: Les poursuites judiciaires pour crimes de guerre, crimes de génocide et crimes contre l'humanité, en ce compris les viols et violences sexuelles, le recrutement d'enfants soldats et les violations massives des droits humains. | UN | :: المتابعة القضائية لمرتكبي جرائم الحرب وجرائم الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية، بما في ذلك الاغتصاب والعنف الجنسي وتجنيد الأطفال والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Elle a fermement condamné la persistance de violations graves des droits fondamentaux des femmes et des filles et, notamment, toutes les formes de discrimination à leur encontre dans toutes les régions de l'Afghanistan et, en particulier, dans celles contrôlées par les Taliban. | UN | وأدانت اللجنة بشدة استمرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات، بما في ذلك جميع أشكال التمييز ضدهن في كافة أنحاء البلد، لا سيما في المناطق الخاضعة لسيطرة حركة طالبان. |
Les auteurs de violations flagrantes de droits de l'homme ne doivent pas rester impunis et des mesures appropriées doivent être prises pour assurer la protection des droits de l'homme à l'avenir. | UN | إن مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان يجب أن يعاقبوا، ويتعين اتخاذ تدابير مناسبة لكفالة حماية حقــــوق اﻹنسان في المستقبل. |
Les violations grossières des droits de l'homme commises contre des civils palestiniens par Israël ont aggravé les lourdes répercussions du blocus illégal actuel de Gaza. | UN | كما أن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها إسرائيل ضد المدنيين الفلسطينيين قد ضاعفت من التأثير الخطير للحصار غير القانوني الجاري لغزة. |
Les violations manifestes des droits de l'homme et du droit humanitaire international, souvent exacerbées par des conflits violents, demeurent les principales causes des déplacements forcés. | UN | ما زالت الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، التي كثيرا ما تؤدي الصراعات العنيفة إلى تفاقمها، تمثل بعض الأسباب الرئيسية للتشريد القسري. |