< < 6. La Commission déplore vivement la persistance de violations graves et répétées des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | " 6- وتدين اللجنة بشدة استمرار الانتهاكات الجسيمة والمتكررة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
44. Le Comité a aussi déploré les violations graves et répétées des droits de l'homme marquées par de nombreuses exécutions sommaires, des disparitions et des tortures survenues suite aux événements de l'automne 1993. | UN | ٤٤- وشجبت اللجنة أيضا الانتهاكات الجسيمة والمتكررة لحقوق اﻹنسان التي اتسمت بإعدامات كثيرة بإجراءات موجزة، وبحالات اختفاء وتعذيب حدثت بعد أحداث خريف ٣٩٩١. |
Aujourd'hui, la communauté internationale se souvient des 61 années de souffrance, de misère et de privations du peuple palestinien, qui ont commencé en 1948 avec l'occupation par Israël de ses terres et qui continuent à ce jour du fait des violations graves et répétées par Israël du droit international et des droits de l'homme. | UN | يستذكر المجتمع الدولي اليوم 61 عاما من معاناة وشقاء وحرمان الشعب الفلسطيني المنكوب منذ عام 1948 جراء احتلال إسرائيل لأراضيه ووطنه، وانتهاكاتها الجسيمة والمتكررة للقانون الدولي وحقوق الإنسان التي أُرغم على تحمل كافة نتائجها المؤلمة بصفة جماعية وفردية لسنوات طويلة وعلى مرأى ومسمع من العالم. |
Cela revêt une importance d'autant plus grande que les violations massives et répétées des droits de l'homme de la population des territoires occupés enfreignent les droits fondamentaux à la vie, à l'autodétermination et à la liberté de mouvement. | UN | وهذا يكتسب أهمية خاصة إذ إن الانتهاكات الجسيمة والمتكررة لحقوق الإنسان للذين يعيشون في الأراضي المحتلة تمس الحقوق الأساسية في الحياة وتقرير المصير وحرية التنقل. |
c) Les graves et incessantes violations du droit international humanitaire perpétrées contre des civils, que le Comité international de la Croix-Rouge a dénoncées en juin 2007; | UN | " (ج) الانتهاكات الجسيمة والمتكررة للقانون الإنساني الدولي المرتكبة ضد مدنيين والتي نددت بها لجنة الصليب الأحمر الدولية في حزيران/يونيه 2007؛ |
54. Le 29 juin 2007, le CICR a dénoncé publiquement dans une déclaration les violations importantes et répétées du droit international humanitaire commises à l'encontre des civils et des détenus, notamment l'utilisation de prisonniers en tant que porteurs. | UN | 54- وفي 29 حزيران/يونيه 2007، أصدرت لجنة الصليب الأحمر الدولية بياناً عاماً شجبت فيه الانتهاكات الجسيمة والمتكررة للقانون الإنساني الدولي المرتكبة ضد المدنيين والمحتجزين، بما فيها استخدام المُدانين كحمّالين. |
c) Les violations graves et répétées du droit international humanitaire commises contre des civils ; | UN | (ج) الانتهاكات الجسيمة والمتكررة للقانون الإنساني الدولي المرتكبة ضد المدنيين؛ |
c) Par les violations graves et répétées du droit international humanitaire commises contre des civils; | UN | (ج) الانتهاكات الجسيمة والمتكررة للقانون الإنساني الدولي المرتكبة ضد مدنيين؛ |
Si le développement reste le nouveau nom de la paix, nous ne devons pas perdre de vue d'autres facteurs d'instabilité que sont les problèmes écologiques, les nouvelles maladies contagieuses, la criminalité transnationale et la corruption, et enfin, les violations graves et répétées des droits de l'homme et des menaces contre la démocratie et la bonne gouvernance. | UN | ومع أن التنمية ما زالت اسماً جديداً للسلام، لا يجب أن نغفل عن العوامل الأخرى المزعزعة للاستقرار، من قبيل المشاكل البيئية، والأمراض المعدية الجديدة، والجريمة العابرة للحدود الوطنية والفساد، وأخيراً، الانتهاكات الجسيمة والمتكررة لحقوق الإنسان والأخطار التي تتهدد الديمقراطية والحكم الرشيد. |
Déclaré l'< < état de choses inconstitutionnel > > , et donné instruction à des organismes publics de mettre fin à des violations graves et répétées de droits fondamentaux; | UN | :: إعلانات " الوضع المنافي للدستور " ، حيث تصدر بموجبها أوامر لهيئات الدولة من أجل التصدي للانتهاكات الجسيمة والمتكررة للحقوق الأساسية(11)؛ |
h) Déplore que les violations graves et répétées des droits de l'homme et des libertés fondamentales qui constituent l'une des principales causes des mouvements de réfugiés, se poursuivent tant en temps de paix qu'en temps de conflit armé; | UN | )ح( تُعرب عن استيائها من استمرار الانتهاكات الجسيمة والمتكررة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، التي تمثﱢل بعض اﻷسباب الرئيسية لتدفقات اللاجئين، في كل من أوقات السلم وأوقات النزاع المسلح؛ |
h) Déplore que les violations graves et répétées des droits de l'homme et des libertés fondamentales qui constituent l'une des principales causes des mouvements de réfugiés, se poursuivent tant en temps de paix qu'en temps de conflit armé; | UN | )ح( تُعرب عن استيائها من استمرار الانتهاكات الجسيمة والمتكررة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، التي تمثﱢل أحد اﻷسباب الرئيسية لتدفقات اللاجئين، في كل من أوقات السلم وأوقات النزاع المسلح؛ |
Il conviendrait en outre d'ajouter à cet article une disposition indiquant que le Comité élaborera des règles fixant les critères définissant ce que sont des < < atteintes graves et répétées > > . | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي إضافة حكم إلى هذه المادة يبيِّن أن اللجنة ستضع قواعد تحدد معايير " الانتهاكات الجسيمة والمتكررة " . |
De plus, on prévoit de suspendre l'activité entrepreneuriale lorsqu'il est établi que 20 % ou plus du personnel employé sur le lieu du travail ne sont pas déclarés ; de même qu'en cas de violations graves et répétées des mesures de protection portant sur la santé et la sécurité au travail. | UN | وعلاوة على ذلك، يتوخى أيضا وقف أنشطة مباشرة الأعمال الحرة عندما يتأكد أن 20% أو أكثر من العاملين في مكان العمل غير معلنين، وكذلك في حالة الانتهاكات الجسيمة والمتكررة لتدابير حماية الصحة والسلامة في مكان العمل. |
165. Ayant procédé à la vérification du respect des droits de l'homme et des engagements souscrits par les parties à l'Accord général, la Mission croit pouvoir conclure qu'au cours de la période considérée, on a enregistré des progrès qui méritent d'être signalés malgré la préoccupation suscitée par les violations graves et répétées des droits de l'homme et l'impunité dont continuent de bénéficier leurs auteurs. | UN | ٥٦١ - خلال التحقق من احترام حقوق اﻹنسان ومن تنفيذ الالتزامات المتعهد بها من قبل اﻷطراف في الاتفاق الشامل، خلصت البعثة إلى أنه حدثت تطورات إيجابية تستحق التنويه، خلال هذه الفترة، وفي إطار حالة تبعث على القلق، بسبب الانتهاكات الجسيمة والمتكررة لحقوق اﻹنسان واستمرار اﻹفلات من العقاب. |
Les violations massives et répétées impunies que les populations ivoiriennes ont subies au cours de la crise militaire et politique qui a désarticulé l'État, témoignent de ce que la paix est la condition première du respect et de la promotion des droits de l'homme dans tout pays. | UN | وإن الانتهاكات الجسيمة والمتكررة غير المعاقب عليها التي تعرض لها سكان كوت ديفوار خلال الأزمة العسكرية والسياسية التي فككت الدولة، تؤكد أن السلام هو الشرط الأول لاحترام وتعزيز حقوق الإنسان في جميع أنحاء البلاد. |
Condamne avec vigueur les violations massives et répétées de l'Accord de cessez-le-feu humanitaire du 8 avril 2004 et des Protocoles d'Abuja du 9 novembre 2004. | UN | 3 - يدين بشدة الانتهاكات الجسيمة والمتكررة لاتفاق وقف إطلاق النار لأسباب إنسانية المؤرخ 8 نيسان/أبريل 2004 ولبروتوكولات أبوجا المؤرخة 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2004. |
c) Les graves et incessantes violations du droit international humanitaire perpétrées contre des civils, que le Comité international de la Croix-Rouge a dénoncées en juin 2007 ; | UN | (ج) الانتهاكات الجسيمة والمتكررة للقانون الإنساني الدولي المرتكبة ضد مدنيين والتي نددت بها لجنة الصليب الأحمر الدولية في حزيران/يونيه 2007؛ |
Le 29 juin 2007, le CICR a dénoncé publiquement dans une déclaration les violations importantes et répétées du droit international humanitaire commises à l'encontre des civils et des détenus, notamment l'utilisation de prisonniers en tant que porteurs. | UN | 53 - وفي 29 حزيران/يونيه 2007، أصدرت لجنة الصليب الأحمر الدولية بيانا عاما نددت فيه بالانتهاكات الجسيمة والمتكررة للقانون الإنساني الدولي المرتكبة ضد المدنيين والمحتجزين، بما في ذلك استخدام المدانين كحمّالين. |