ويكيبيديا

    "الجسيمة والمنتظمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • flagrantes et systématiques
        
    • massives et systématiques
        
    • graves et systématiques
        
    Des enquêtes sur les violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme doivent être menées de manière indépendante, impartiale et crédible, et sans délai. UN وينبغي إجراء تحقيقات في الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة لحقوق الإنسان بطريقة مستقلة ونزيهة وموثوقة، بدون تأخير.
    On continue d'observer en divers endroits du monde des violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme et des situations faisant gravement obstacle au plein exercice de ces droits. UN ولا تزال الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة لحقوق اﻹنسان والحالات التي تشكل عقبات خطيرة في سبيل التمتع الكامل بهذه الحقوق تحدث في مختلف أنحاء العالم.
    On continue d'observer en divers endroits du monde des violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme et des situations faisant gravement obstacle au plein exercice de ces droits. UN ولا تزال الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة لحقوق اﻹنسان والحالات التي تشكل عقبات خطيرة في سبيل التمتع الكامل بهذه الحقوق تحدث في مختلف أنحاء العالم.
    Le Conseil a également reconnu que les violations massives et systématiques des instruments juridiques relatifs aux droits de l'homme et du droit international humanitaire menacent la paix et la sécurité internationales, et doivent donc retenir son attention et l'amener à prendre les mesures qui s'imposent. UN ويسلم المجلس أيضا بأن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي الجسيمة والمنتظمة تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين، ومن ثم تتطلب أن يوليها المجلس اهتمامه وأن يتخذ إجراءات بشأنها.
    Il fallait en même temps prendre en considération la capacité économique de l'État en matière d'indemnisation des victimes de violations massives et systématiques des droits de l'homme. UN وفي الوقت ذاته ينبغي إيلاء الاعتبار للمقدرة الاقتصادية للدولة على تعويض ضحايا الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة لحقوق الإنسان.
    Dans les cas très graves, par exemple les cas de violations graves et systématiques de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, il peut n'y avoir guère de place pour la négociation, la seule alternative licite étant la cessation complète du comportement en question. UN وذكر أنه في الحالات الخطيرة جدا، مثل الإخلالات الجسيمة والمنتظمة باتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، فقد لا يكون هناك مجال للمفاوضات ويكون البديل المشروع الوحيد هو الوقف التام للسلوك الذي يتعلق به الأمر.
    Des violations flagrantes et systématiques et des situations qui font gravement obstacle à la pleine jouissance des droits de l'homme continuent de se produire dans différentes parties du monde. UN إن الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة والحالات التي تشكل عقبة كؤوداً أمام التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان ما زالت تحدث في شتى أنحاء العالم.
    Il ne comprenait pas la difficulté qu'avaient les Etats à envisager d'indemniser les victimes de violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme vu que la communauté internationale reconnaissait sans l'ombre d'un doute l'existence d'une telle obligation. UN وأعلن أنه لا يفهم وجه تردد الدول في النظر في مسألة تعويض الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة لحقوق اﻹنسان علماً بأن المجتمع الدولي يقر بوضوح بوجود هذا الالتزام.
    Nous nous félicitons également du fait que les États aient convenu pour la première fois que la communauté internationale, par le biais de l'Organisation des Nations Unies, avait la responsabilité d'agir pour protéger les populations des violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme. UN ونرحب أيضا بحقيقة أن الدول اتفقت للمرة الأولى على أن المجتمع الدولي، عن طريق الأمم المتحدة، تقع على عاتقه مسؤولية التصرف لحماية السكان من الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة لحقوق الإنسان.
    Le Conseil examinera les violations des droits de l'homme, notamment lorsque celles-ci sont flagrantes et systématiques, et fera des recommandations à leur sujet. UN 159- وينبغي للمجلس أن يعالج حالات انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة والتقدم بتوصيات بشأنها.
    Le Conseil examinera les violations des droits de l'homme, notamment lorsque celles-ci sont flagrantes et systématiques, et fera des recommandations à leur sujet. UN 159- وينبغي للمجلس أن يعالج حالات انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة والتقدم بتوصيات بشأنها.
    Elle a milité pour que le Conseil soit mandaté pour prévenir les violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme, répondre à toutes les situations urgentes et chroniques des droits de l'homme, traiter les problématiques thématiques et continuer à développer le droit international. UN وقامت بالدعوة لأن تسند إلى المجلس ولاية منع الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة لحقوق الإنسان، والاستجابة لجميع حالات حقوق الإنسان العاجلة والمزمنة، ومعالجة الشواغل المتصلة بهذه المواضيع، والاستمرار في تطوير القانون الدولي.
    C'est au premier chef au Gouvernement du Myanmar qu'incombe la responsabilité de s'attaquer au problème des violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme commises par toutes les parties et de mettre fin à l'impunité. UN 67 - وتقع المسؤولية، في المحل الأول، على عاتق حكومة ميانمار لمعالجة مشكلة الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة لحقوق الإنسان من جانب جميع الأطراف، ووضع حد للإفلات من العقاب.
    73. Le Rapporteur spécial a souligné précédemment qu'il importe de prendre des mesures pour connaître la vérité, rendre justice et établir les responsabilités dans les cas de violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme, passées et présentes. UN 73- أبرز المقرر الخاص من قبل أهمية وضع تدابير بشأن الحقيقة والعدالة المساءلة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة والمنتظمة لحقوق الإنسان، في الماضي والحاضر.
    «les violations massives et systématiques des droits de l'homme — où qu'elles se produisent — sont intolérables.» (A/54/PV.4) UN " بأن الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة لحقوق اﻹنسان - أينما حدثت - ينبغي ألا يسمح لها بالاستمرار " . (A/54/PV.4)
    Avec le consentement des autorités des Taliban et des autres autorités afghanes pertinentes, une nouvelle fonction de surveillance serait confiée à la Mission spéciale, l’objectif primordial étant de promouvoir le respect de normes humanitaires minimales et de prévenir dans l’avenir des violations massives et systématiques des droits de l’homme. UN وبموافقة الطالبان وغيرها من السلطات اﻷفغانية اﻷخرى ذات الصلة، سوف تضاف مهمة رصد جديدة إلى بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة في أفغانستان يعهد بموجبها إليها بهدف أساسي يتمثل في تعزيز احترام المعايير اﻹنسانية الدنيا وردع الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة لحقوق اﻹنسان في المستقبل.
    La réponse ne se trouve ni dans l'intervention ni dans une acceptation passive des massacres, mais dans les efforts pour prévenir < < des violations flagrantes, massives et systématiques > > des droits de l'homme, en s'attaquant aux différends avant qu'ils ne tournent en catastrophes, par des ententes au niveau politique et par la diplomatie. UN ويكمن حل هذه المشكلة لا في التدخل ولا في ترك المذابح تحدث، وإنما في الجهود التي تبذل لمنع ارتكاب " الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة " لحقوق الإنسان بمعالجة النزاعات قبل أن تتحول إلى كوارث، وذلك عن طريق التفهم السياسي والدبلوماسية.
    Une tragédie qui a défini le grand défi du siècle prochain pour le Conseil de sécurité et l'Organisation des Nations Unies dans son ensemble : trouver une unité autour du principe selon lequel les violations massives et systématiques des droits de l'homme — où qu'elles se produisent — sont intolérables. UN فقد كشف عن التحدي اﻷساسي الذي سيواجهه مجلس اﻷمن واﻷمم المتحدة بأسرها في القرن القادم: أي توثيق عرى الوحدة خلف المبدأ القائل بأن الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة لحقوق اﻹنسان - أينما حدثت - ينبغي ألا يسمح لها بالاستمرار.
    Une telle coopération attestait que le gouvernement reconnaissait le rôle joué par la communauté internationale dans l'examen des violations graves et systématiques des droits de l'homme qui avaient eu lieu pendant la dictature militaire. UN وإن مثل هذا التعاون بدوره يعكس اعتراف الحكومة بالدور الذي يلعبه المجتمع الدولي في تسليط الضوء على الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة لحقوق اﻹنسان التي وقعت خلال حكم الدكتاتورية العسكرية.
    En effet, les récentes violations graves et systématiques du droit humanitaire nécessitent des mécanismes internationaux efficaces pour assurer la comparution en justice et le châtiment des auteurs de crimes odieux qui menacent la paix et la sécurité internationales. UN فالانتهاكات الجسيمة والمنتظمة التي ارتكبت مؤخرا ضد القانون الإنساني تتطلب وجود جهاز دولي فعال لكفالة مثول مقترفي الجرائم البغيضة التي تهدد السلم والأمن الدوليين أمام المحكمة ومعاقبتهم.
    76. L'Espagne a estimé qu'un protocole facultatif devrait prévoir les deux procédures car elles étaient complémentaires et la procédure d'enquête était particulièrement importante pour lutter contre les violations graves et systématiques des droits de la femme. UN ٦٧ - وتعتبر أسبانيا أن البروتوكول الاختياري ينبغي أن يضم كلا اﻹجراءين ﻷن كل منهما اﻵخر وأن إجراء التحري ذو أهمية خاصة في مواجهة الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة لحقوق المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد