Nous condamnons fermement la violente répression menée par le régime libyen contre ses citoyens, ainsi que les violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme. | UN | ونُدين بحزم القمع العنيف الذي يمارسه النظام الليبي ضد مواطنيه والانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان. |
Le Japon est profondément préoccupé par les violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme commises actuellement par le Gouvernement libyen. | UN | واليابان تشعر ببالغ القلق حيال الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان التي ترتكبها الحكومة الليبية حالياً. |
Violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme | UN | اﻹنتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق اﻹنسان |
En tant que tel, il a été créé pour se pencher sur les situations dans lesquelles ces droits font l'objet de violations, notamment les violations graves et systématiques. | UN | ولهذا، أنشئ المجلس لتناول الحالات التي تنتهك فيها هذه الحقوق، بما في ذلك الانتهاكات الجسيمة والمنهجية. |
Mais nous devons reconnaître qu'il continue de se commettre des violations graves et systématiques des droits de l'homme dans des circonstances qui sont un affront à la conscience du monde. | UN | غير أننا يجب أن نعترف بأن انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة والمنهجية ما زالت ترتكب في ظروف تتحدى ضمير العالم. |
Considérant qu'il importe de promouvoir la mémoire des victimes de violations massives et systématiques des droits de l'homme et l'importance du droit à la vérité et à la justice, | UN | وإذ يدرك أهمية الترويج لذكرى ضحايا الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان وأهمية الحق في الحقيقة والعدالة، |
Les échecs commis en matière de protection des êtres humains contre les atrocités massives et les violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme ne doivent plus se répéter. | UN | وجوانب الفشل في حماية البشر من الفظائع الجماعية ومن الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان ينبغي عدم تكرارها. |
Le plus grand défi pour le Conseil de sécurité demeure celui de réagir efficacement contre les violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme menées contre une population entière. | UN | وما زال التحدي الرئيسي الذي يواجــه مجلس اﻷمن يتمثل في التصدي بفعالية للانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق اﻹنسان التي ترتكب ضد شعب بأكمله. |
1. Exprime sa profonde préoccupation au sujet de la persistance des allégations faisant état de violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme à Bahreïn; | UN | " ١- تعرب عن بالغ قلقها لاستمرار الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق اﻹنسان المدعى ارتكابها في البحرين؛ |
1. Exprime sa profonde préoccupation au sujet des allégations faisant état de violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme à Bahreïn; | UN | ١- تعرب عن بالغ قلقها للانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق اﻹنسان المدعى ارتكابها في البحرين؛ |
Il a au contraire rendu compte de faits qui mettent en lumière les violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme commises par Israël, dont beaucoup s'apparentent à des crimes de guerre. | UN | وبدلا من ذلك، فإنها قدمت حقائق تلقي الضوء على استمرار إسرائيل في انتهاكاتها الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان، التي يصل كثير منها إلى مستوى جرائم الحرب. |
La réponse du Rapporteur spécial à la question relative au respect de l'intimité se trouve en partie dans son rapport, où il a mis en relief la nécessité de protéger ceux qui signalent des pratiques irrégulières et qui, ce faisant, jouent un rôle important, notamment en dénonçant les violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme. | UN | وقال إن جزءا من إجابته على السؤال المتعلق بالخصوصية يرد في تقريره، حيث سلط الضوء على ضرورة حماية المبلغين عن الانتهاكات، الذين يلعبون دورا هاما في فضح الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان. |
On peut en voir l'un des exemples les plus frappants dans le mépris dont l'Inde fait preuve s'agissant des résolutions du Conseil de sécurité sur le Jammu-et-Cachemire, et dans ses violations flagrantes et systématiques des droits fondamentaux des habitants du Cachemire. | UN | وهذا ما يتضح بجلاء من تجاهل الهند لقرارات مجلس الأمن بشأن جامو وكشمير والانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان الأساسية للشعب الكشميري. |
On a demandé à savoir plus précisément qui était chargé d'établir les violations graves et systématiques des droits de l'homme. | UN | 47 - والتُمست إيضاحات بشأن المسؤولين عن تحديد الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان. |
Il repose sur la reconnaissance du droit des victimes de violations graves et systématiques des droits de l'homme, de leurs familles et de la société dans son ensemble, de connaître la vérité sur ces violations, les circonstances dans lesquelles elles ont été commises et l'identité des auteurs. | UN | ويقوم هذا الحق على الاعتراف بحق ضحايا الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان وحق أسرهم والمجتمع ككل في معرفة الحقيقة بشأن هذه الانتهاكات والظروف التي ارتكبت فيها وهوية مرتكبيها. |
On a demandé à savoir plus précisément qui était chargé d'établir les violations graves et systématiques des droits de l'homme. | UN | 14 - والتُمست إيضاحات بشأن المسؤولين عن تحديد الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان. |
Ne pas réagir face aux violations graves et systématiques des droits de la personne qui ont cours en Libye minerait la crédibilité du Conseil des droits de l'homme et de l'Assemblée générale. | UN | والتقاعس في مواجهة الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان التي تجري في ليبيا كان من شأنه أن يقوض بشكل خطير مصداقية مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة. |
Le projet de constitution prévoit aussi que le génocide, les crimes contre l'humanité, les crimes de guerre et toutes violations graves et systématiques des droits de l'homme sont punissables par la loi. | UN | وينص مشروع الدستور أيضا على اعتبار الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب وكل الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان، جرائم يعاقب عليها القانون. |
Considérant qu'il importe de promouvoir la mémoire des victimes de violations massives et systématiques des droits de l'homme et l'importance du droit à la vérité et à la justice, | UN | وإذ يدرك أهمية الترويج لذكرى ضحايا الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان وأهمية الحق في الحقيقة والعدالة، |
Évaluation des violations des droits de l'homme, notamment des violations massives et systématiques, et toutes recommandations à cet égard. | UN | - تقييم حالات انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الانتهاكات الجسيمة والمنهجية وأي توصيات في هذا الصدد. |
Considérant qu'il importe d'œuvrer en faveur de la mémoire des victimes de violations massives et systématiques des droits de l'homme et de promouvoir l'importance du droit à la vérité et à la justice, | UN | وإذ تدرك أهمية الترويج لذكرى ضحايا الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان وأهمية الحق في معرفة الحقيقة وإقامة العدالة، |
Il appartient aux États membres d'insuffler une vie nouvelle dans ce document par des paroles et par des actes, et d'adopter des résolutions spécifiques de chaque pays contre les violations grossières et systématiques des droits énumérés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | ومن واجب الدول الأعضاء أن تنفخ حياة جديدة في تلك الوثيقة بأقوالها وأفعالها وأن تعتمد قرارات قطرية ضد الانتهاكات الجسيمة والمنهجية للحقوق المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |