ويكيبيديا

    "الجسيم العابر للحدود" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • transfrontières significatifs
        
    Convention sur la prévention des dommages transfrontières significatifs UN اتفاقية بشأن منع الضرر الجسيم العابر للحدود
    Convention sur la prévention des dommages transfrontières significatifs UN اتفاقية بشأن منع الضرر الجسيم العابر للحدود
    D'après ce même point de vue, l'obligation de prévention s'appliquait aux dommages transfrontières significatifs occasionnés sur une période donnée, mais pour rester dans des proportions raisonnables, elle devait être une obligation de moyens et non pas de résultat. UN وحسب وجهة النظر هذه، ينبغي أن يكون الضرر الجسيم العابر للحدود الناشئ خلال فترة زمنية خاضعا للالتزام بالمنع، بيد أن معقولية ذلك الالتزام ستعتمد على كونه التزاما يتعلق بالسلوك لا بالنتيجة.
    Prévention des dommages transfrontières significatifs UN منع الضرر الجسيم العابر للحدود
    Il était excessif d'obliger les États à indemniser la victime pour tous les types de dommages transfrontières significatifs et, pis encore, d'engager leur responsabilité en cas de violation de mesures préventives. UN وهم يرون أنه من التجاوز مطالبة الدول بأداء تعويض عن جميع أنواع الضرر الجسيم العابر للحدود. بل مما هو أكثر تجاوزا اقتراح قيام مسؤولية على الدول لانتهاك التدابير الوقائية.
    Toutefois, le projet d'article 3, sur lequel repose essentiellement l'ensemble des articles, devrait stipuler non seulement l'obligation des États de prendre toutes les mesures appropriées pour prévenir les dommages transfrontières significatifs et pour en réduire les risques au minimum, mais aussi l'obligation, étroitement liée à la première, d'atténuer les effets du dommage lorsqu'il s'est produit. UN غير أن مشروع المادة ٣ الذي يوفر اﻷساس للمادة، ينبغي ألا يتناول التزام الدول باتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع مخاطر الضرر الجسيم العابر للحدود والتقليل من مخاطره إلى الحد اﻷدنى فقط بل وأن يتناول أيضا الالتزام الوثيق الصلة وهو التخفيف من آثار الضرر عند حدوثه.
    Dans leurs observations, un certain nombre de gouvernements ont souligné que la Commission se devait d'examiner la question de la responsabilité internationale qui, à leur avis, était étroitement liée à celle de la prévention des dommages transfrontières significatifs. UN 17 - تطرق عدد من التعليقات التي أدلت بها الحكومات إلى ضرورة قيام اللجنة بدراسة مسألة المسؤولية التي ترى الحكومات أنها مرتبطة ارتباطا وثيقا بموضوع منع الضرر الجسيم العابر للحدود.
    Il valait donc mieux, du point de vue de l'examen par la Commission du reste du sujet portant sur les dommages transfrontières significatifs découlant d'activités dangereuses, régler la question en termes de répartition de la charge des pertes entre les divers agents intervenant dans les activités, par exemple ceux qui les autorisent, les gèrent ou en tirent profit. UN وعليه، فقد استُصوب أن تتصدى اللجنة للجزء المتبقي من موضوع الضرر الجسيم العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة باعتبار أنه يتناول توزيع الخسارة على مختلف الجهات المشاركة في العمليات، مثل الجهات التي تأذن بها أو تديرها أو تستفيد منها.
    On a dit que, dans certains cas, les obligations imposées par le projet d'articles semblaient manquer de clarté en raison de la difficulté qu'il y avait à définir des termes comme < < dommages transfrontières significatifs > > , < < devoir de diligence due > > et < < juste équilibre des intérêts > > . UN 317- وذُكِر أن الالتزامات الواردة في مشاريع المواد تبدو، في بعض الحالات، غير واضحة بسبب صعوبة تعريف بعض المصطلحات مثل الضرر الجسيم العابر للحدود والحرص الواجب والتوازن العادل للمصالح.
    On a estimé que si l'État d'origine n'était pas en mesure de prévenir totalement certains dommages transfrontières significatifs, il devait pour le moins être tenu de réduire au minimum, le risque de dommage et l'ampleur des dégâts. UN 320- وأُشير أيضا إلى أن واجب دولة المصدر، عند عجزها عن منع نوع محدد من الضرر الجسيم العابر للحدود منعا كاملا، أن تعمل على تقليص احتمال وقوع هذا الضرر وحجمه إلى أدنى حد.
    Le Royaume-Uni se félicite de la concision du nouveau titre < < Convention sur la prévention des dommages transfrontières significatifs > > et approuve la suppression de l'expression < < conséquences préjudiciables découlant d'activités qui ne sont pas interdites par le droit international > > . UN ترحب المملكة المتحدة بالإيجاز الذي يتسم به العنوان الجديد، وهو " اتفاقية بشأن منع الضرر الجسيم العابر للحدود " ، وتؤيد حذف عبارة " النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي " .
    Compte tenu de la nature du concept de prévention et des précisions concernant la portée du projet d’articles qui ont été apportées dans la première partie, un régime de prévention des dommages transfrontières significatifs résultant d’activités dangereuses pourrait être instauré sur la base de plusieurs procédures et principes fondamentaux. UN ١ - انطلاقا من طبيعة مفهوم المنع والتوضيح المقدم في الباب اﻷول لنطاق الموضوع، يمكن وضع نظام لمنع الضرر الجسيم العابر للحدود الناشئ عن أنشطة خطرة حول عدة مبادئ بعضها يتعلق باﻹجراءات وبعضهـــا يتعلـــق بالمضمون.
    Ces observations sont justifiées mais semblent porter sur la responsabilité des États pour les dommages causés; elles échappent donc au champ d'application du projet d'articles, lequel a pour objet la gestion des risques en tant que moyen de prévenir la survenance de dommages transfrontières significatifs. UN 32 - والاعتبارات المذكورة أعلاه صحيحة ولكن يبدو أنها ترتبط بمسائل تتعلق بالمسؤولية عن الضرر وتقع خارج نطاق مشاريع المواد، والتي ترمي إلى إدارة المخاطر باعتبارها جزءا من منع الضرر الجسيم العابر للحدود.
    Il fallait faire une distinction entre la responsabilité internationale pour dommages transfrontières significatifs et la responsabilité des États, même si dans certains cas le dommage pouvait être partiellement imputable au manquement par l’État à son obligation de prévention A/C.6/53/SR.14, par. 18. UN وينبغي التمييز بين المسؤولية الدولية عن الضرر الجسيم العابر للحدود وبين مسؤولية الدول، وإن كان من الممكن أن يعزي الضرر جزئيا في بعض الحالات إلى عدم الامتثال للالتزام بالمنع)٤(.
    M. Rogachev (Fédération de Russie) note que le préambule du projet de convention sur la prévention des dommages transfrontières significatifs ne vise que des textes de l'Assemblée générale, qui relèvent du < < soft law > > , alors qu'il y a toute une série d'instruments internationaux qui pourraient constituer une assise juridique solide pour le projet. UN 13 - السيد روغاتشيف (الإتحاد الروسي): لاحظ أن ديباجة مشروع الإتفاقية المتعلقة بمنع الضرر الجسيم العابر للحدود لا تشير إلى غير وثائق الجمعية العامة، أو القانون " الرخو " ، بالرغم من وجود طائفة بأكملها من الصكوك الدولية التي يمكن أن تهيئ أساسا قانونيا صلبا لهذا المشروع.
    3) Cet article, avec l'article 4, établit le fondement essentiel des articles sur la prévention, qui énoncent les obligations plus spécifiques dont sont tenus les États de prévenir les dommages transfrontières significatifs ou d'en réduire le risque au minimum. UN )٣( تشكل هذه المادة، مع المادة ٤ القاعدة اﻷساسية التي تستند إليها المواد المتعلقة بالوقاية. وتبين المادتان الالتزامات اﻷكثر تحديدا الملقاة على عاتق الدول للوقاية من الضرر الجسيم العابر للحدود أو للتقليل من مخاطره إلى أدنى حد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد