Le grand public devrait être informé des risques liés à la désertification et les effets de la sécheresse. | UN | فينبغي إحاطة عامة الناس علماً بما يشكله التصحر من مخاطر وما يترتب عليه الجفاف من آثار. |
Le grand public devrait être informé des risques qu'impliquent la désertification et les effets de la sécheresse. | UN | فينبغي إحاطة عامة الناس علماً بما يشكله التصحر من مخاطر وما يترتب عليه الجفاف من آثار. |
Il faudrait réorienter les mesures tendant à lutter contre les effets de la sécheresse afin qu'elles ne soient plus axées sur la gestion des crises mais la gestion des risques. | UN | وينبغي أن تتحول الإجراءات المتخذة للتخفيف من آثار الجفاف من إدارة الأزمات إلى إدارة المخاطر. |
Les membres de la SADC ont acquis les connaissances requises pour faire face à la sécheresse par le biais de systèmes d’alerte rapide. | UN | وأضاف يقول إن أعضاء الجماعة اﻹنمائية اكتسبت الخبرات اللازمة لمعالجة الجفاف من خلال أنظمة اﻹنذار المبكر. |
Il y a une saison sèche de janvier à avril et une saison pluvieuse de mai à décembre. | UN | ويمتد موسم الجفاف من كانون الثاني/ يناير إلى نيسان/ أبريل، وموسم المطر من أيار/ مايو إلى كانون الأول/ ديسمبر. |
Le pays souffre de temps en temps de sécheresse. | UN | ويعاني البلد من الجفاف من حين إلى آخر. |
Au Mozambique, les effets de la sécheresse ont été aggravées par le minage des terres arables et du réseau routier; dans les provinces de Sofala et de Zambèze, l'acheminement de secours alimentaires aux populations qui sont dans l'incapacité de cultiver leurs champs minés a été freiné et quelquefois empêché par le minage des routes. | UN | وفي موزامبيق، تضاعفت آثار الجفاف من جراء زرع اﻷلغام في اﻷراضي الصالحة للزراعة وشبكة الطرق. وفي مقاطعتي سوفالا وزامبزيا، تعطل تسليم شحنات اﻹغاثة الغذائية الى السكان الذين لا يستطيعون حرث حقولهم الملغومة واستحال ذلك أحيانا بسبب تلغيم شبكة الطرق. |
La sécheresse est devenue un important facteur de risque dans les décisions d'investir que doivent prendre tant les producteurs agricoles que les institutions financières qui travaillent avec les exploitants. Il est ainsi devenu nécessaire de mettre au point et d'appliquer des modalités d'investissement qui tiennent compte de la sécheresse dans la gestion des risques financiers. | UN | 42 - لقد أصبح الجفاف من عوامل الخطر المهمة المؤثرة في قرارات الاستثمار التي يتخذها كل من المنتجين الزراعيين والمؤسسات المالية التي تعمل مع المزارعين، الأمر الذي يجعل من اللازم وضع واتباع خطط استثمار تراعي الجفاف في إدارة المخاطر المالية. |
de la sécheresse (notamment la rareté de l'eau) soit efficace | UN | الإجراءات الحاسمة الضرورية لتمكين السياسة الوطنية لإدارة الجفاف من التصدي الفعال له |
De demander au Mécanisme mondial d'étudier les possibilités de partenariat pour la mise en œuvre de la politique de gestion de la sécheresse par le biais des programmes d'action nationaux; | UN | الطلب إلى الآلية العالمية استطلاع سُبل إقامة شراكات من أجل تنفيذ سياسة إدارة الجفاف من خلال برامج العمل الوطنية؛ |
Il a été convenu d'octroyer un complément d'assistance à Sao Tomé-et-Principe en raison des graves conséquences de la sécheresse sur le volume de ses exportations. | UN | ويعزى الالتزام بتقديم مساعدة زيادة التخفيف لصالح سان تومي وبرينسيبي إلى ما خلّفه الجفاف من بالغ الأثر على حجم صادراتها. |
Mesures décisives pour qu'une politique nationale de gestion de la sécheresse (notamment la rareté de l'eau) soit efficace 32 - 49 10 | UN | الإجراءات الحاسمة الضرورية لتمكين السياسة الوطنية لإدارة الجفاف من التصدي الفعال له 32-49 11 |
32. Les initiatives proposées ci-après sont considérées comme décisives pour qu'une politique nationale de gestion de la sécheresse débouche sur des interventions efficaces face à la sécheresse. | UN | 32- اقتُرحت المبادرات التالية باعتبارها ضرورية لتمكين أية سياسة وطنية لإدارة الجفاف من التصدي الفعال له. |
53. Il ressort de l'une des communications que les mesures visant à lutter contre la désertification et à atténuer les effets de la sécheresse doivent, pour être efficaces, s'inscrire dans des programmes d'action nationaux, sousrégionaux et régionaux. | UN | وكما أشير في أحد الطلبات، يجب أن تنفَّذ إجراءات فعالة لمكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف من خلال برامج عمل وطنية ودون إقليمية وإقليمية. |
Les pays, au niveau national, ont réagi aux effets de la sécheresse en manipulant leurs politiques agricoles et hydrologiques et en accordant la priorité aux zones affectées par la sécheresse. | UN | على الصعيد الوطني، تواجه البلدان آثار الجفاف من خلال معالجة سياساتها الزراعية والمائية مع إعطاء الأولوية للمناطق المتأثرة بالجفاف. |
Au Zimbabwe, l'ONUDI a achevé les travaux préliminaires en vue de formuler un projet tendant à améliorer la sécurité alimentaire dans les zones frappées par la sécheresse, par le recours à du matériel et des méthodes propres à améliorer la productivité, et qui sera financé par le Fonds des Nations Unies pour la sécurité humaine. | UN | وفي زمبابوي، أنجزت اليونيدو الأعمال التحضيرية لصوغ مشروع لزيادة الأمن الغذائي في المناطق التي ضربها الجفاف من خلال المعدّات والمنهجيات المعزَّزة للإنتاجية. ومن المتوقع أن يمول هذا المشروع من قبل صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري. |
La saison des pluies s'étend de mai à octobre en général, et la saison sèche de novembre à avril, avec des périodes intermittentes de pluies ou de sécheresses modérées. | UN | ويمتد موسم المطر عموماً من شهر أيار/مايو حتى شهر تشرين الأول/أكتوبر، وموسم الجفاف من تشرين الثاني/نوفمبر حتى نيسان/أبريل. وهناك فترات متقطعة من الأمطار الخفيفة والجفاف المعتدل. |
Le pays souffre périodiquement de sécheresse. | UN | ويعاني البلد من الجفاف من حين إلى آخر. |
14. Constate que la désertification, la dégradation des sols et l'atténuation des effets de la sécheresse ont un caractère intersectoriel et, à cet égard, invite tous les organismes compétents des Nations Unies à collaborer, dans le cadre du secrétariat de la Convention, en vue d'apporter des solutions efficaces aux problèmes de la désertification et de la sécheresse; | UN | 14 - تقر بما للتصحر وتدهور التربة والتخفيف من آثار الجفاف من طابع شامل لعدة قطاعات، وتدعو، في هذا الصدد، جميع مؤسسات الأمم المتحدة المعنية إلى التعاون مع أمانة الاتفاقية على دعم التصدي الفعال للتصحر والجفاف؛ |
10. Le but de la Stratégie ( < < la vision générale > > ) est de mettre en place un partenariat mondial visant à enrayer et à prévenir la désertification et la dégradation des terres et à atténuer les effets de la sécheresse dans les zones touchées afin de concourir à la réduction de la pauvreté et au respect durable de l'environnement. | UN | 10- إن هدف الإستراتيجية ( " الرؤية " ) هو إقامة شراكة عالمية لعكس ومنع التصحر/تدهور الأراضي وللتخفيف من آثار الجفاف من أجل دعم الحد من الفقر واستدامة البيئة(). |
Au titre des phases V et VI, l'UNICEF prévoit d'acheter 127 groupes électrogènes de capacité moyenne et 100 camions-citernes au titre d'interventions à moyen et à long terme pour faire face à la sécheresse. | UN | وفي إطار المرحلتين الخامسة والسادسة، تعتزم منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة شراء ١٧٠ مولدا من المولدات المتوسطة الحجم و ١٢٠ ناقلة مياه لمواجهة حالة الجفاف من أجل عمليات التدخل في اﻷجلين المتوسط والطويل. |