La sécurité alimentaire mondiale reste une source de profonde préoccupation, compte tenu, notamment, de l'intensification des sécheresses et des inondations. | UN | ولا يزال الأمن الغذائي العالمي يشكل مصدر قلق كبير، ولا سيما في ضوء زيادة الجفاف والفيضانات. |
Les sécheresses et les inondations sont devenues plus fréquentes et plus graves dans de nombreuses régions du monde, et touchent des millions de personnes. | UN | لقد أصبح الجفاف والفيضانات أكثر تواترا وحدة في العديد من مناطق العالم، مما يؤثر على ملايين الناس. |
Il n'est pas rare que le Kenya soit touché simultanément par la sécheresse et les inondations, dans différentes parties du pays. | UN | وليس من الغريب أن تعاني كينيا من الجفاف والفيضانات في وقت واحد في مناطق مختلفة من البلاد. |
:: Nécessité d'atténuer les effets de la sécheresse et des inondations causées par des phénomènes météorologiques, tels que le réchauffement de la planète, qui sont aggravés par le piètre état des bassins versants et par la mauvaise gestion des terres. | UN | :: أهمية التخفيف من آثار الجفاف والفيضانات الناجمة عن الظواهر الجوية، كالاحترار العالمي، الذي يزداد أثره نتيجة رداءة مستجمعات المياه وسوء إدارة الأراضي. |
Surtout dans les moments d'extrême variabilité de l'environnement, en cas de sécheresse et d'inondation notamment, leur existence précaire est très fortement menacée. | UN | وتتعرض أسباب معيشتهم الهشة لأقصى التهديد في الأوقات التي تشهد فيها البيئة تقلبات كبيرة، بما في ذلك الجفاف والفيضانات. |
De nombreuses parties du continent subissent déjà de fréquentes périodes d'extrême sécheresse et d'inondations. | UN | فهناك أجزاء كثيرة من القارة تعاني بالفعل من حالات الجفاف والفيضانات المتكررة والبالغة الشدة. |
sécheresses et inondations cycliques ont également frappé beaucoup de zones dans le Sahel et le sud de l'Afrique. | UN | 24 - كما أثرت موجات الجفاف والفيضانات على أجزاء عديدة في منطقة الساحل وفي الجنوب الأفريقي. |
En 2007, le PAM, la Banque mondiale et le Gouvernement éthiopien ont commencé à élaborer un cadre plus large de gestion des risques liés aux sécheresses et aux inondations dans le contexte du Programme de sécurité productif. | UN | وفي عام 2007، بدأ برنامج الأغذية العالمي والبنك الدولي وحكومة إثيوبيا العمل على وضع إطار أوسع لإدارة مخاطر الجفاف والفيضانات في سياق برنامج شبكات الأمان الإنتاجية. |
Le changement climatique se traduit par une fréquence et une intensité accrues des cyclones, des sécheresses et des inondations. | UN | وزاد تغير المناخ من تواتر وكثافة الأعاصير وحالات الجفاف والفيضانات. |
Des enseignements peuvent être tirés de l'expérience vécue lors des sécheresses et des inondations passées afin de réduire dans l'avenir la vulnérabilité des zones nouvellement touchées. | UN | ويمكن استخلاص الدروس من تجارب الجفاف والفيضانات السابقة للحد من ضعف المناطق المتضررة مؤخراً في المستقبل. |
Le changement climatique se traduit par une fréquence et une intensité accrues des cyclones, des sécheresses et des inondations. | UN | وزاد التغير المناخي من تواتر وشدة الأعاصير وحالات الجفاف والفيضانات. |
Les sécheresses et les inondations peuvent mettre en difficulté les éleveuses de bétail qui en tirent un revenu et s'en nourrissent. | UN | ويمكن أن تكون حالات الجفاف والفيضانات مضرة بمصلحة النساء اللائي يربين الماشية كمصدر للدخل ولأمنهن الغذائي. |
En outre, les sécheresses et les inondations risquent de devenir plus fréquentes et plus graves. | UN | وإلى جانب ذلك، فمن المرجح أن يصبح حدوث الجفاف والفيضانات الغزيرة أكثر تكرارا وأشد حدة. |
Les sécheresses et les inondations devraient devenir plus fréquentes et plus graves. | UN | ويرجَّح أن تصير موجات الجفاف والفيضانات الغزيرة أكثر تكرراً وحدّة. |
Admettre qu'une nature saine aide à prévenir des catastrophes naturelles telles que la sécheresse et les inondations nous permettra d'accroître notre capacité de rebondir et les moyens dont nous disposons pour nous adapter aux changements climatiques. | UN | إننا حين نعي دور الطبيعة السليمة في مواجهة الكوارث المفرطة مثل الجفاف والفيضانات إنما نعزز قدرتنا على المقاومة وعلى التكيف مع تداعيات تغير المناخ. |
En 2007, elle a créé un fonds d'assistance et de développement en Afrique qui a pour mission de fournir de la nourriture, des vêtements, des couvertures et des médicaments aux États touchés par la sécheresse et les inondations. | UN | وفي عام 2007 أنشأ بلده صندوقا للمساعدة والتنمية في أفريقيا يقدم أغذية وملابس وأغطية وإمدادات طبية إلى الدول المتضررة من جراء الجفاف والفيضانات. |
L'appauvrissement des sols, la dégradation des terres, la sécheresse et les inondations se conjuguent au réchauffement de la planète et à l'accès limité aux marchés et aux services de vulgarisation pour freiner le développement de l'agriculture en Afrique. | UN | كما أن تدهور خصوبة التربة والأراضي، ودورات الجفاف والفيضانات المرتبطة بالاحترار العالمي ، وقلة فرص الوصول إلى الأسواق وإلى خدمات الإرشاد الزراعي تشكل كلها عوائق رئيسية أمام نمو الزراعة في أفريقيا. |
En Éthiopie, grâce à un programme d'aménagement des terres et de captage des eaux de pluie durable, la production alimentaire a fortement augmenté et les effets de la sécheresse et des inondations ont été réduits. | UN | وفي إثيوبيا، أدى برنامج مستدام لإدارة الأراضي ولمستجمعات مياه الأمطار إلى حدوث زيادة كبيرة في إنتاج الأغذية وتخفيف آثار الجفاف والفيضانات. |
La question des changements climatiques doit être traitée d'urgence en Afrique, en raison de la vulnérabilité du continent aux effets négatifs de la sécheresse et des inondations qui sont de plus en plus fréquentes et intenses. | UN | تمثل معالجة مسألة تغير المناخ تحديا ملحّا لأفريقيا بالنظر إلى ضعفها في مواجهة الآثار السلبية من قبيل ازدياد وتيرة وحدّة موجات الجفاف والفيضانات. |
Le partenariat entre le PAM, la Banque mondiale et le Gouvernement éthiopien a permis de créer un dispositif national de financement des risques de sécheresse et d'inondation pouvant déclencher le déblocage de fonds d'urgence pour un montant allant jusqu'à 180 millions de dollars sur cinq ans. | UN | ويسرت شراكة البرنامج مع البنك الدولي وحكومة إثيوبيا إنشاء آلية وطنية لتمويل المخاطر من الجفاف والفيضانات التي يمكن أن تتطلب أموال طوارئ قد تصل إلى 180 مليون دولار طوال خمس سنوات. |
Par ailleurs, une assistance alimentaire a été fournie à une dizaine de millions de victimes de périodes de sécheresse et d’inondations en 1997. | UN | وقدمت في عام ١٩٩٧ مساعدات المعونة الغذائية إلى ١٠ ملايين شخص آخر يعانون نتائج الجفاف والفيضانات. |
Compte tenu des caractéristiques de la vulnérabilité, sécheresses et inondations aggraveront les risques de migrations temporaires à court terme. | UN | ومع أخذ أنماط الهشاشة في الاعتبار، سيزداد خطر الهجرة المؤقتة القصيرة الأجل بفعل حالات الجفاف والفيضانات. |
Cuba a réalisé des études sur sa vulnérabilité aux risques naturels, notamment aux sécheresses et aux inondations. | UN | وقامت كوبــا بإجـــراء دراســـات لأوجـــه الضعف فــــي مجــال الأخطـــار الطبيعيــة بمـا فــــي ذلـــك حالات الجفاف والفيضانات. |
sécheresse et inondations ont ravagé nos plantations de kassa. | Open Subtitles | الجفاف والفيضانات دمّرا مزارع " كاسا " الأعلى خصوبه |
Les variations climatiques vont probablement être de plus en plus marquées, ce qui se traduira par des périodes de sécheresse et des inondations plus fréquentes. | UN | ومن المرجح أن تزداد حدة التفاوت المناخي، مما سيؤدي إلى المزيد من حالات الجفاف والفيضانات. |
La question des risques liés au climat, en particulier ceux qui sont associés à la sécheresse et aux inondations, sera une priorité. | UN | وتمثل معالجة مسألة الأخطار المتصلة بالمناخ، ولا سيما تلك المرتبطة بحالات الجفاف والفيضانات إحدى الأولويات. |
Cette stabilité peut, en l'occurrence, compenser l'instabilité des sources terrestres d'alimentation, causée par des facteurs tels que la sécheresse ou les inondations. | UN | وقد يساهم الاستقرار في هذا المجال في مواجهة عدم استقرار المصادر الغذائية البرية الناتج عن عوامل من قبيل الجفاف والفيضانات. |