À la même séance, M. Bengoa a exposé ses conclusions. | UN | وفي الجلسة ذاتها قدم السيد بينغوا ملاحظاته الختامية. |
Le Programme d'action pour la deuxième Décennie a été lancé à la même séance. | UN | وفي الجلسة ذاتها أُعلن برنامج عمل العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم. |
À la même séance également, la Secrétaire générale adjointe aux affaires humanitaires et Coordonnatrice des secours d'urgence a fait une déclaration. | UN | 16 - وفي الجلسة ذاتها أيضا، أدلى وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ ببيان. |
À la même séance, le Vice-Président du Conseil a donné lecture des amendements suivants au projet de résolution : | UN | 160 - في الجلسة ذاتها تلا نائب الرئيس تعديلين على مشروع القرار على النحو التالي: |
À la même séance, le Vice-Président du Conseil a donné lecture des amendements suivants au projet de décision : | UN | 165 - وفي الجلسة ذاتها تلا نائب الرئيس تعديلات على مشروع المقرر على النحو التالي: |
À la même séance, le comité a décidé d'adopter pour les travaux de sa deuxième session de fond l'ordre du jour provisoire suivant : | UN | وفي الجلسة ذاتها قررت اللجنة التحضيرية اعتماد جدول الأعمال المؤقت التالي لدورتها الموضوعية الثانية: |
À la même séance, M. Sik Yuen a formulé ses observations finales; | UN | وفي الجلسة ذاتها أدلى السيد سيك يوين بملاحظاته الختامية؛ |
À la même séance, sur la proposition du Président, il a autorisé le Rapporteur à établir la version définitive du rapport de la session, avec le concours du secrétariat et sous la conduite du Président. | UN | وفي الجلسة ذاتها أذنت للمقرر، بناء على اقتراح من الرئيس، بأن يكمل التقرير عن الدورة بمساعدة الأمانة وتحت إشراف الرئيس. |
À la même séance également, les représentants du Chili et du Pérou ont fait des déclarations. | UN | 5 - وفي الجلسة ذاتها أيضا، أدلى ممثل كل من شيلي وبيرو ببيان. |
Également à la même séance, le représentant de Cuba a révisé oralement le projet de résolution comme suit : | UN | 10 - وفي الجلسة ذاتها أيضا، نقح ممثل كوبا شفويا مشروع القرار على النحو التالي: |
À la même séance, la Conférence des Parties a adopté par consensus le texte proposé par le Président. | UN | وفي الجلسة ذاتها اعتمد مؤتمر الأطراف بتوافق الآراء النص الذي اقترحه الرئيس. |
À la même séance, la Commission a été informée que le projet de résolution n'avait aucune incidence sur le budget-programme. | UN | 4 - وفي الجلسة ذاتها أيضا، أُبلغت اللجنة بأنه لا تترتب على مشروع القرار آثار في الميزانية البرنامجية. |
À la même séance, la Commission a été avisée que le projet de résolution n'avait pas d'incidences budgétaires. | UN | 12 - وفي الجلسة ذاتها أيضا، أبلغت اللجنة بأن مشروع القرار لا تترتب عليه آثار في الميزانية البرنامجية. |
Toujours à la même séance, la Commission a été informée que le projet de résolution n'avait pas d'incidences sur le budget-programme. | UN | 10 - وفي الجلسة ذاتها أيضا، أبلغت اللجنة بأن مشروع القرار لا تترتب عليه أي آثار مالية في الميزانية البرنامجية. |
À la même séance également, la Commission a été informée que le projet de résolution n'avait aucune incidence sur le budget-programme. | UN | 5 - وفي الجلسة ذاتها أيضا، أُبلغت اللجنة بأن مشروع القرار لا تترتب عليه آثار في الميزانية البرنامجية. |
À la même séance, les coprésidents ont fait des déclarations liminaires. | UN | ٥٧ - وفي الجلسة ذاتها أدلى الرئيسان ببيانين استهلاليين. |
Ils ont également fait de nouvelles déclarations à la même séance dans l’exercice de leur droit de réponse. | UN | ثم أدليا ببيانات إضافية في الجلسة ذاتها في ممارسة لحق الرد. |
Deux autres décisions ont été examinées et adoptées à la même séance. | UN | ونظرت اللجنة في الجلسة ذاتها في مقررين آخرين واعتمدتهما. |
À la même séance, le Comité spécial a accédé à la demande de la délégation argentine qui souhaitait participer à l'examen de la question. | UN | وفي الجلسة ذاتها وافقت اللجنة الخاصة على طلب اﻷرجنتين الاشتراك في نظر هذا البند. |
7. À la même séance, MM. W. C. Turkenburg, B. Devin, D. B. Volfberg et J. L. Bozzo ont fait une déclaration. | UN | ٧ - وفي الجلسة ذاتها أدلى ببيان كل من السيد و. س. ثوركينبورغ والسيد ب. ديفين والسيد د. |
La Commission a approuvé à cette même séance le rapport du bureau concernant cette question. | UN | وأقرت اللجنة في الجلسة ذاتها تقرير مكتب وثائق التفويض. |
294. À cette séance, le représentant de la République islamique d'Iran, État concerné, a également fait une déclaration. | UN | 294- وفي الجلسة ذاتها أيضاً، أدلى ممثل جمهورية إيران الإسلامية ببيان بوصفها الدولة المعنية. |
25. À la même réunion, le représentant de l'Égypte a formulé une observation générale relative à l'adoption du projet de résolution. | UN | 25- وفي الجلسة ذاتها أيضاً، قدم ممثل مصر تعليقاً عاماً بخصوص اعتماد مشروع القرار. |
Lorsqu'une proposition est adoptée ou rejetée, elle ne peut être examinée à nouveau au cours de la même session, sauf décision contraire de la Commission prise à la majorité des deux tiers des membres présents et votants. | UN | متى اعتمد مقترح أو رفض، لا يجوز إعادة النظر فيه خلال الجلسة ذاتها ما لم تقرر اللجنة ذلك بأغلبية الأعضاء الحاضرين المصوتين. |