Je voudrais également saluer vivement la présence, en cette occasion solennelle, du Ministre des affaires étrangères de Bahreïn, S. E. le cheikh Khalid bin Mohammed Al-Khalifa. | UN | وأود أن أعرب عن خالص تقديري لحضور معالي الشيخ خالد بن محمد آل خليفة، وزير خارجية البحرين في هذه المناسبة الجليلة. |
Cette occasion solennelle nous donne une bonne occasion pour réfléchir sur la contribution majeure de la Convention à la conduite des relations maritimes internationales. | UN | وتتيح هذه المناسبة الجليلة فرصة طيبة لكي نفكر في الإسهام العظيم الذي تقدمه الاتفاقية إلى إدارة العلاقات البحرية الدولية. |
À l'occasion solennelle de cet anniversaire historique, le Canada s'engage de nouveaux à œuvrer avec les autres États Membres à cette cause commune. | UN | وفي المناسبة الجليلة لهذه الذكرى التاريخية، تعلن كندا عن التزامها من جديد بالعمل مع الدول الأعضاء الأخرى في سبيل تلك القضية المشتركة. |
En même temps, je souhaiterais remercier M. l'Ambassadeur Arnau de sa contribution précieuse aux travaux de la Conférence et lui souhaiter, à lui et à sa famille, tous mes voeux pour l'avenir. | UN | وفي الوقت ذاته أود أن أتقدم بالشكر للسيد السفير آرنو على مساهمته الجليلة مقدما له وﻷسرته خالص اﻷمنيات للمستقبل. |
Je puis vous assurer, ainsi que les présidents entrants, de notre indéfectible appui dans les efforts que vous déploierez à la tête de cette auguste instance. | UN | بوسعي أن أؤكد لكم، ولرؤساء المؤتمر القادمين، دعمنا التام لكم في جهودكم في توجيه هذه الهيئة الجليلة وقيادتها. |
Grand-croix de l'Ordre du mérite du Pérou pour services éminents | UN | وسام الاستحقاق الممنوح عن الخدمات الجليلة المقدمة إلى بيرو من درجة الصليب الأكبر. |
J'ai le regret de dire qu'aujourd'hui il faudrait à cette éminente assemblée enregistrer des résultats de fond. | UN | ومن المفروض أن تتعاملوا مع المضمون. ويؤسفني أن أقول إن هذه الهيئة الجليلة تفتقر إلى ما هو جوهري. |
Pour ce qui est, enfin, de la promotion de la démocratie, l'effort de l'ONU sera toujours insuffisant tant que la République de Chine à Taiwan ne sera pas admise comme membre de cette prestigieuse institution. | UN | وأخيرا، وفيما يتعلق بالنهوض بالديمقراطية، فإن جهود اﻷمم المتحدة لن تكون كافية على اﻹطلاق ما لم تقبل جمهورية الصين في تايوان عضوا في هذه المؤسسة الجليلة. |
En cette occasion solennelle, mon pays renouvelle sa ferme adhésion aux buts et principes des Nations Unies. | UN | وفي هذه المناسبة الجليلة يجدد بلدي التزامه الثابت بمقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة. |
Je tiens également à exprimer le plaisir que j'ai de vous voir, Ambassadeur Razali, présider cette session solennelle de l'Assemblée générale. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن غبطتي لرؤيتكم، السفير غزالي، تترأسون هذه الدورة الجليلة للجمعية العامة. |
Vous vous êtes acquitté avec honneur de la tâche solennelle qui incombe au Président de l'Assemblée générale. | UN | ونهضتم بشرف بأعباء المهمة الجليلة التي تثقل كاهل رئيس الجمعية العامة. |
"et la fierté solennelle | Open Subtitles | و الكبرياء الجليلة التي يجب أن تتحلين بها |
"et la fierté solennelle qu'est la vôtre | Open Subtitles | و الكبرياء الجليلة والتى من المؤكد انك تتحلين بها |
Ma délégation aimerait saisir une occasion aussi solennelle pour exprimer sa reconnaissance à M. Mayor pour tous ses efforts et pour sa détermination à faire participer l'ensemble du système des Nations Unies aux négociations et aux débats sur ce projet, dans une perspective vaste et complète. | UN | ويود وفدي أن يغتنم هذه الفرصة الجليلة لﻹعراب عن امتنانه للسيد مايور لعمله الشاق وتصميمه على إشراك منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها في مناقشة وبحث هذا المشروع من منظور عريض وشامل. |
Au nom du Groupe des États d'Europe orientale, et en cette occasion solennelle et douloureuse, je tiens à rendre hommage à S. M. le Roi Hussein de Jordanie et à exprimer notre solidarité avec le peuple jordanien. | UN | وأود باسم مجموعة دول أوروبا الشرقيــة، أن أحيي في هذه المناسبة الجليلة والحزينة، ذكرى جلالــة الملك حسين العاهل اﻷردني، وأن أعرب عن تضامننا مع الشعب اﻷردني. |
En cette occasion solennelle, je voudrais, au nom du peuple et du Gouvernement chypriotes et en mon nom personnel, dire combien nous sommes reconnaissants de la solidarité que l'Assemblée nous a manifestée. | UN | وفي هذه المناسبة الجليلة. أود بالنيابة عن شعب وحكومـة قبرص وباﻹصالة عن نفسي، أن أعرب بإخلاص عن تقديرنا لتضامن الجمعية العامة معنا. |
Soyons déterminés à nous engager de façon collective, à l'occasion solennelle de ce soixantième anniversaire de l'Organisation, et à agir de concert dans l'intérêt de l'humanité, afin de nous efforcer d'éliminer les trois fléaux que sont la pauvreté, la maladie et le terrorisme. | UN | فلنصمم على إلزام أنفسنا جماعيا، في هذه المناسبة الجليلة للذكرى السنوية الستين للمنظمة، بالعمل معا لمصلحة البشرية ومن أجل السعي إلى القضاء على الآفات الثلاث المتمثلة في الفقر والمرض والإرهاب. |
Nous félicitons aussi l'Ambassadeur Antonio de Icaza du Mexique qui, avec sa délégation, a apporté l'année dernière une précieuse contribution aux travaux du Comité spécial qu'il a dirigés avec talent. | UN | ونعرب أيضاً عن امتناننا للسيد السفير انطونيو دي سيسازا من المكسيك ولوفده على المساهمة الجليلة التي قدمها لأعمال اللجنة المخصصة في العام الماضي وعلى قيادته لها. |
Je ferai tout ce qui est en mon pouvoir pour que la MINUGUA et les programmes, organismes et autres organes compétents du système des Nations Unies continuent à apporter leur précieuse contribution. | UN | وسأبذل قصارى جهدي لضمان استمرار اﻹسهامات الجليلة التي تقدمها البعثة والبرامج والوكالات وغير ذلك من هيئات مناسبة في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Je suis convaincu que vous vous joindrez à moi pour demander que leurs délégations leur fassent savoir à quel point nous a été précieuse leur éminente collaboration aux efforts que nous déployons ici, et leur transmettent nos voeux sincères de réussite et de satisfaction dans leurs nouvelles missions. | UN | وإنني لعلى ثقة من أنكم ستنضمون إلي في أن نطلب إلى وفودهم أن يعربوا لهم عن فائق تقديرنا لهم للمساهمات الجليلة القيمة والعديدة التي قدموها إلى مساعينا هنا، وأن ينقلوا إليهم كذلك خالص أمنياتنا لهم بالنجاح والتوفيق في مهامهم الجديدة. |
Je suis fier de représenter un pays qui est membre de cette auguste instance depuis sa création et est partie à tous les grands accords multilatéraux sur la maîtrise des armements. | UN | إنني فخور بتمثيل بلدي الذي كان عضواً في هذه الهيئة الجليلة منذ أن أنشئت وهو طرف في جميع الاتفاقات المتعددة الأطراف الرئيسية بشأن تحديد الأسلحة. |
Il nous faut également porter au crédit des Nations Unies les services éminents fournis par leurs institutions spécialisées. | UN | ويجب أن نعترف أيضا بفضل اﻷمم المتحدة على الخدمات الجليلة التي قدمتها وكالاتها المتخصصة. |
La délégation indienne tient à rendre hommage à la contribution éminente des représentants de l’Organisation mondiale de la santé (OMS), de l’Agence internationale de l’énergie atomique (AIEA), de la Commission internationale de protection radiologique (CIPR) et de la Commission internationale des unités et des mesures de radiation (ICRU). | UN | وأشاد، نيابة عن الوفد الهندي، بالاسهامات الجليلة لمنظمة الصحة العالمية، والوكالة الدولية للطاقة الذرية، واللجنة الدولية للوقاية من الاشعاع، واللجنة الدولية للوحدات والمقاييس الاشعاعية. |
La question qui s'impose est de savoir si les cinq puissances qui détiennent de longue date l'arme nucléaire admettront maintenant que la seule façon de prévenir la prolifération nucléaire est d'abolir toutes les armes nucléaires, ce qui a été souligné à maintes reprises au cours des débats tenus dans cette enceinte prestigieuse ainsi que dans les résolutions adoptées par l'Assemblée générale. | UN | والسؤال الذي يطرح هو هل توافق اﻵن الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية منذ وقت طويل على أن السبيل الوحيد لمنع الانتشار النووي هو القضاء على كل اﻷسلحة النووية، وهو عامل يجري التأكيد عليه مرارا في المناقشات التي تدور في هذه القاعة الجليلة وفي قرارات الجمعية العامة. |