Qu'à cela ne tienne, il est évident que la communauté internationale doit encore s'acquitter d'une lourde tâche en ce domaine. | UN | وبالرغم من ذلك، من الجلي أنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين على المجتمع الدولي أن يضطلع به في هذا المجال. |
Il est évident que ces dépenses supplémentaires et indispensables auraient pu être allouées aux fins de développement économique et social du pays. | UN | ومن الجلي أنه لولا ذلك، لأمكن أن تكرس تلك النفقات الإضافية القسرية لصالح أغراض التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلد. |
Il est évident qu'elle pourrait rendre des services inestimables si des dommages étaient causés à l'environnement en période de conflit armé. | UN | ومن الجلي أنه باستطاعة هذه اللجنة أن تقدم خدمات لا تقدر، اذا ماوقعت أضرار من جراء الانتهاكات في أوقات النزاع المسلح. |
Il est évident qu'on ne peut faire l'économie d'une négociation pour parvenir à une solution politique, là où les divergences demeurent profondes. | UN | ومن الجلي أنه من غير الممكن التوصل إلى حل سياسي بدون إجراء مفاوضات بشأن المجالات التي بقيت موضع خلاف عميق. |
Certes des progrès ont été accomplis mais il est clair qu'il en reste beaucoup à faire. | UN | فقد تحقق على وجه التأكيد بعض التقدم، ولكن من الجلي أنه ما زال يتعين عمل الكثير. |
Il est clair que la communauté internationale doit continuer de soutenir l'Afghanistan dans son processus de transition vers la paix et la stabilité. | UN | ومن الجلي أنه يجب على المجتمع الدولي أن يواصل مساعدة أفغانستان في انتقالها إلى مرحلتي السلام والاستقرار. |
. Les avantages potentiels des IED ne sont évidemment pas acquis d'avance. | UN | ومن الجلي أنه لا يمكن اعتبار الفوائد المحتملة من الاستثمار الأجنبي المباشر أمرا مسلما به. |
Dès lors cette question a manifestement besoin d'être traitée. | UN | ولهذا، فمن الجلي أنه يجب معالجة هذه المسألة. |
De toute évidence, le délai de paiement ne doit pas aller au-delà de ce que demandent les États Membres intéressés. | UN | ومن الجلي أنه يتعين ألا تكون آجال خطط التسديد أطول مما تطلبه الدول الأعضاء المعنية. |
Il est évident que la souveraineté des Etats et la sécurité de la population seraient mieux protégées par des forces d'intervention rapide de l’ONU ou des forces destinées à maintenir la paix dans une région donnée. | UN | ومن الجلي أنه يمكن توفير مظلة أمنية لسيادة الدول وأمن سكانها، بصورة متزايدة، عن طريق قوات التدخل السريع أو قوات حفظ السلم التابعة لﻷمم المتحدة، بغية تحقيق السلام في منطقة ما. |
Il est évident que les Serbes ne peuvent pas être l'agresseur contre leur propre pays. | UN | ومن الجلي أنه لا يمكن وصف الصرب بالمعتدين ضد بلدهم. |
Vu les demandes croissantes adressées aux Nations Unies pour promouvoir le développement, il est évident que des ressources plus importantes doivent être fournies à l'Organisation. | UN | فنظرا للمطالب المتزايدة الواقعة على منظومة اﻷمم المتحدة بصدد تشجيع التنمية يصبح من الجلي أنه لا بد أن توفر موارد أكبر للمنظمة. |
Il est évident que l'objectif 2, qui porte sur l'enseignement primaire universel, ne saurait être atteint si l'on ne prête pas attention aux enfants handicapés. | UN | ومن الجلي أنه لا يمكن تحقيق الهدف 2 بشأن تعميم التعليم الابتدائي بدون إيلاء الاهتمام للأطفال ذوي الإعاقة. |
Il est évident que des engagements internationaux doivent être mis en œuvre et s'accompagner d'une action menée aux niveaux national et régional. | UN | ومن الجلي أنه لا بد من تنفيذ الالتزامات العالمية وتكملتها أيضا بأعمال وطنية وإقليمية. |
Il est évident qu'il y aura des chevauchements entre les catégories de personnes pouvant prétendre à acquérir la nationalité des différents États successeurs. | UN | ومن الجلي أنه ستكون هناك عمليات تداخل بين فئات اﻷفراد المهيئين لاكتساب جنسية الدول الخلف المختلفة. |
Il est évident qu'il y aura des chevauchements entre les catégories de personnes susceptibles d'acquérir la nationalité des différents Etats successeurs. | UN | ومن الجلي أنه سيكون هناك حالات تداخل بين فئات اﻷفراد الذين يمكن أن يكتسبوا جنسية الدول الخلف المختلفة. |
Certes des progrès ont été accomplis mais il est clair qu'il en reste beaucoup à faire. | UN | فقد تحقق على وجه التأكيد بعض التقدم، ولكن من الجلي أنه ما زال يتعين عمل الكثير. |
Il est clair qu'une aide importante des donateurs sera nécessaire dans un certain nombre de secteurs dans les mois et les années à venir. | UN | ومن الجلي أنه سيلزم تقديم قدر كبير من المساعدة من المانحين في عدد من القطاعات على امتداد الأشهر والسنوات القادمة. |
En conséquence, il est clair que nous aurons beaucoup de travail à faire dans les mois et les années à venir. | UN | لذلك من الجلي أنه سيكون أمامنا الكثير من العمل غير المنجز الذي سننكب عليه في الأشهر والسنوات المقبلة. |
Pour cela, il est clair que le nombre des fonctionnaires internationaux et le financement du budget ordinaire devront être revus. | UN | ومن الجلي أنه يتعين، من أجل بلوغ هذه الغاية، إعادة النظر في عدد الموظفين الدوليين المخصصين للأونروا وميزانيتها. |
Ce type de raisonnement est fondamental pour la prise de décisions à court terme, mais il est évidemment inadapté aux choix à long terme. | UN | ويُعد هذا النوع من التفكير ضروريا لاتخاذ القرارات القصيرة اﻷجل، وإن كان من الجلي أنه لا ينجح في اﻷجل الطويل. |
Les efforts des médiateurs - tant les pays à titre individuel que les organisations internationales - restent également sans résultat car l'Azerbaïdjan prend une position manifestement négative et s'efforce d'utiliser toutes les possibilités de négociation pour obtenir des succès militaires. | UN | إن جهود الوسطاء ـ آحاد البلدان والمنظمات الدولية ـ لا تؤتى ثمارها، ﻷن أذربيجان تتخذ موقفا من الجلي أنه موقف هدام كلية، كما أنها تحاول في المفاوضات اللجوء الى كل محاولة لتحقيق نجاح عسكري. |
Il est donc manifeste que la partie yougoslave ne saurait être tenue responsable de l'impasse dans laquelle se trouvent les négociations. | UN | ومن الجلي أنه لا يمكن توجيه اللوم إلى الجانب اليوغوسلافي على وصول المفاوضات إلى طريق مسدود. |