Les activités des groupes culturels namibiens vont des danses traditionnelles africaines aux tambours rythmiques. | UN | وتقدم الجماعات الثقافية الناميبية عروض الرقصات الأفريقية التقليدية على إيقاع الطبول. |
Cela nécessitera parfois une remise en cause des idées traditionnelles défendues par les groupes culturels majoritaires ou dominants au sujet de la culture et de l'identité nationales. | UN | ويتطلب هذا النهج في بعض الحالات إعادة النظر في الأفكار التقليدية التي تؤمن بها الأغلبية أو الجماعات الثقافية السائدة إزاء الثقافة والهوية الوطنيتين. |
Cela nécessitera parfois une remise en cause des idées traditionnelles défendues par les groupes culturels majoritaires ou dominants au sujet de la culture et de l'identité nationales. | UN | ويتطلب هذا النهج في بعض الحالات إعادة النظر في الأفكار التقليدية التي تؤمن بها الأغلبية أو الجماعات الثقافية السائدة إزاء الثقافة والهوية الوطنيتين. |
Il note en outre que l'État partie a l'intention de mettre en place une commission chargée de la protection et de la promotion des droits des communautés culturelles, religieuses et linguistiques, cette mesure étant un premier pas en vue de garantir une meilleure protection aux minorités. | UN | وتلاحظ اللجنة بالإضافة إلى ذلك اعتزام الدولة الطرف إنشاء لجنة لحماية وتعزيز حقوق الجماعات الثقافية والدينية واللغوية كخطوة أولى صوب ضمان المزيد من الحماية للأقليات. |
Il note en outre que l'État partie a l'intention de mettre en place une commission chargée de la protection et de la promotion des droits des communautés culturelles, religieuses et linguistiques, cette mesure étant un premier pas en vue de garantir une meilleure protection aux minorités. | UN | وتلاحظ اللجنة بالإضافة إلى ذلك اعتزام الدولة الطرف إنشاء لجنة لحماية وتعزيز حقوق الجماعات الثقافية والدينية واللغوية كخطوة أولى صوب ضمان المزيد من الحماية للأقليات. |
Cependant, les présupposés sexistes diffèrent entre les groupes culturels. | UN | غير أن التحيزات القائمة على نوع الجنس تختلف بين الجماعات الثقافية. |
Cela suppose que les personnes appartenant à divers groupes culturels, religieux et ethniques soient protégées et acquièrent des moyens d'action. | UN | وهو ما يتطلب حماية أفراد كل الجماعات الثقافية والدينية والعرقية وتمكينهم. |
Un autre élément important est l'institutionnalisation du dialogue entre tous les groupes culturels et religieux du pays. | UN | وثمة اهتمام رئيسي آخر وهو إضفاء الطابع المؤسسي على الحوار فيما بين جميع الجماعات الثقافية والدينية في البلد. |
Dans chaque district, les agents procèdent à l'évaluation semestrielle des besoins des groupes culturels avec lesquels ils travaillent. | UN | ويجري كل موظف في كل منطقة مرتين في السنة تقييما للاحتياجات، اعتمادا على الجماعات الثقافية المحددة التي يعملون معها. |
Après le rétablissement de son identité et de sa dignité, le peuple kanak peut accepter d'avoir un avenir commun avec les autres groupes culturels avec lesquels il est appelé à partager la même citoyenneté. | UN | ويمكن لشعب الكاناك، في أعقاب إعادة هويته وكرامته، أن يقبل أن يكون له مستقبل مشترك مع الجماعات الثقافية الأخرى التي من المقرر أن يتقاسم معها مواطنية مشتركة. |
Ce festival est une occasion de rassembler et de rapprocher les personnes âgées de toutes les communautés ethniques. Il s'agit d'une journée de manifestations culturelles où sont présentées des expositions mettant en valeur l'originalité de tous les groupes culturels et ethniques. | UN | مهرجان بوركهارت الدولي: يجمع هذا المهرجات بين الشيوخ من كافة المجتمعات اﻹثنية، وهو عبارة عن يوم للترفيه الثقافي والمعارض اﻹثنية، تقديراً لجميع الجماعات الثقافية واﻹثنية. |
Des groupes culturels organisent des manifestations un peu partout dans le pays, y compris des pièces de théâtre et des concerts, dans différentes langues; bibliothèques et musées sauvegardent et font connaître le patrimoine culturel. | UN | وتنظم الجماعات الثقافية في كل أنحاء البلد احتفالات تشمل مسرحيات وحفلات موسيقية بلغات مختلفة وتوجد المكتبات والمتاحف لحفظ وتعزيز التراث الثقافي. |
Quelque 120 associations, notamment des groupes culturels scolaires, oeuvrent à la préservation des traditions culturelles sorabes dans leurs expressions les plus variées, notamment les groupes de danse, les chorales, les troupes de théâtre amateur, les groupes folkloriques et les associations d'artisans. | UN | وهناك نحو ٠٢١ رابطة، تشمل الجماعات الثقافية في المدارس، تسهم في الحفاظ على التقاليد الثقافية الصوربية بمختلف صورها، بما في ذلك فرق الرقص الشهيرة وفرق الكورال وفرق الهواة المسرحية وفرق اﻷزياء التقليدية وفرق الفنون والحرف. |
Des groupes culturels organisent des manifestations un peu partout dans le pays, y compris des pièces de théâtre et des concerts, dans différentes langues; bibliothèques et musées sauvegardent et font connaître le patrimoine culturel. | UN | وتنظم الجماعات الثقافية في كل أنحاء البلد احتفالات تشمل مسرحيات وحفلات موسيقية بلغات مختلفة وتوجد المكتبات والمتاحف للمحافظة على التراث الثقافي والنهوض به. |
Il note en outre que l'État partie a l'intention de mettre en place une commission chargée de la protection et de la promotion des droits des communautés culturelles, religieuses et linguistiques, cette mesure étant un premier pas en vue de garantir une meilleure protection aux minorités. | UN | وتلاحظ اللجنة بالإضافة إلى ذلك اعتزام الدولة الطرف إنشاء لجنة لحماية وتعزيز حقوق الجماعات الثقافية والدينية واللغوية كخطوة أولى صوب ضمان المزيد من الحماية للأقليات. |
Une paix durable ne peut s'édifier que sur la base d'un dialogue ouvert entre les communautés culturelles et religieuses, à l'intérieur de nos pays et partout dans le monde. | UN | فالسلام الدائم لا يمكن بناؤه إلا من خلال الحوار المفتوح بين الجماعات الثقافية والطوائف الدينية في بلداننا وفي جميع أنحاء العالم. |
En faisant bon accueil aux nouveaux arrivants, en facilitant leur adaptation et en leur ouvrant largement l'accès à la citoyenneté canadienne, le Canada veut favoriser l'intégration sociale et économique de chacun tout en respectant la diversité de ses communautés culturelles. | UN | وتهدف كندا، من خلال الترحيب بالقادمين الجدد ودعم تكيفهم وتسهيل حصولهم على الجنسية الكندية، إلى تحقيق الاندماج الاجتماعي والاقتصادي للجميع، مع احترام تنوع الجماعات الثقافية في كندا. |
La Commission nationale des populations autochtones (NCIP) administre les programmes destinés aux populations autochtones ou aux communautés culturelles autochtones (IP/ICC) dans le pays. | UN | تتولى اللجنة الوطنية للشعوب الأصلية إدارة برامج خاصة بالشعوب الأصلية/ الجماعات الثقافية الأصلية في البلد. |
94. L'article 22 de la loi sur les droits des populations autochtones porte spécifiquement sur le respect des droits des populations autochtones et des communautés culturelles autochtones en période de conflit armé. | UN | 94- وتنص المادة 22 من قانون الشعوب الأصلية تحديداً على احترام حقوق الشعوب الأصلية/الجماعات الثقافية الأصلية. |
Les pauvres des villes et des campagnes et les membres des communautés culturelles autochtones sont les groupes les plus défavorisés en matière d'accès aux services éducatifs. | UN | 931- يعتبر فقراء المناطق الحضرية والريفية، فضلاً عن الجماعات الثقافية للشعوب الأصلية، أكثر الفئات ضعفاً فيما يتعلق بفرص الحصول على خدمات التعليم. |
Selon certains renseignements, les associations culturelles du PCN-M sont largement composées d'enfants qui servent à mobiliser les communautés et à attirer d'autres jeunes dans des mouvements affiliés au Parti. | UN | وهناك أيضا تقارير تفيد بوضوح أن الجماعات الثقافية للحزب الشيوعي النيبالي (الماوي) تتألف إلى حد كبير من أطفال يستغلون كقائمين بالتجنيد المجتمعي المحلي، ولاجتذاب أطفال آخرين في الحركات الفرعية التابعة للحزب المذكور. |