ويكيبيديا

    "الجماعات المتمردة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • groupes rebelles
        
    • les groupes d'insurgés
        
    • des groupes d'insurgés
        
    • groupes insurgés
        
    • groupe rebelle
        
    • groupes de rebelles
        
    • de groupes d'insurgés
        
    • factions rebelles
        
    • groupes insurrectionnels
        
    • rébellion
        
    Le Groupe a été informé de ces attaques par diverses sources et a reçu confirmation que des groupes rebelles en étaient parfois les instigateurs. UN وقد تلقى الفريق تقارير عن هذه الهجمات من مصادر متنوعة، وتأكد له أن بعضها شُنَّ بتحريض من الجماعات المتمردة.
    Aussi, le processus de Doha continue-t-il d'offrir la perspective d'un accord de paix entre le Gouvernement et au moins certains des groupes rebelles. UN وبالتالي، فإن عملية الدوحة لا تزال توفر احتمالات للتوصل إلى اتفاق سلام بين الحكومة وبعض الجماعات المتمردة على الأقل.
    Certains membres des groupes rebelles auraient été intégrés dans les FAS et dans d'autres entités gouvernementales soudanaises. UN ويقال إن أعضاء الجماعات المتمردة قد تم دمجها في القوات المسلحة والجهات الحكومية الأخرى.
    les groupes d'insurgés, pour essayer de reprendre le dessus, auraient intensifié leurs campagnes d'intimidation contre les civils afin de les dissuader de coopérer avec les forces de sécurité. UN وفي محاولة من الجماعات المتمردة لإثبات وجودها، أفادت التقارير بأنها صعدت أيضا من حملات التخويف ضد السكان المدنيين المحليين لثنيهم عن التعاون مع قوات الأمن.
    Ils sont convenus, entre autres dispositions, de mettre un terme à toute action hostile de groupes rebelles contre leurs territoires respectifs et d'œuvrer au désarmement de ces groupes. UN واتفقتا على جملة أمور منها منع الجماعات المتمردة من استخدام أراضيهما والعمل على نزع سلاحها.
    Conformément aux dispositions de l'accord du 15 janvier 2010, le Tchad et le Soudan ont facilité des pourparlers avec leurs groupes rebelles respectifs. UN 3 - وعملا بالاتفاق المبرم في 15 كانون الثاني/يناير، يسر البلدان عقد المحادثات مع الجماعات المتمردة في إقليم كل منهما.
    :: Le boycott du processus électoral par certains groupes rebelles. UN :: مقاطعة العملية الانتخابية من جانب بعض الجماعات المتمردة.
    De violentes attaques ont parfois été perpétrées contre des civils, en représailles à une prétendue collaboration avec des groupes rebelles ou à l'aide qui leur aurait été fournie. UN وأعقب ذلك في بعض الأحيان هجمات عنيفة ضد المدنيين، أتت في شكل أعمال انتقامية لما ظُن أنه تعاون مع الجماعات المتمردة أو دعم لها.
    Ils étaient par ailleurs préoccupés par le fait que les enfants démobilisés seraient à nouveau recrutés par des groupes rebelles. UN كما أعربوا عن قلقهم إزاء إعادة تجنيد الأطفال المسرحين مستقبلا على يد الجماعات المتمردة.
    Les groupes rebelles et les personnes déplacées contestaient l'affirmation du Gouvernement selon laquelle ces personnes pouvaient retourner sans danger sur leurs terres. UN وتشكك الجماعات المتمردة والمشردون داخليا في ادعاءات الحكومة بأن العودة إلى مزارعهم الأصلية ستكون آمنة.
    Je salue également les mesures prises aux fins de la démobilisation des enfants combattant dans les rangs des groupes rebelles et d'autres groupes armés. UN وأرحب أيضا بالجهود المبذولة لتسريح الأطفال الذين يقاتلون في صفوف الجماعات المتمردة وغيرها من الجماعات المسلحة.
    Les informations sur l'origine de ces armes et la manière dont elles ont été acquises par les groupes rebelles pourraient être considérablement améliorées. UN ويمكن أن تُحسَّن بشكل كبير المعلومات المتعلقة بمناشئ هذه الأسلحة وطريقة حصول الجماعات المتمردة عليها.
    Plusieurs groupes rebelles sévissent sur l'ensemble du territoire centrafricain, tout particulièrement dans les régions du nord. UN وينشط عدد من الجماعات المتمردة في جميع أنحاء جمهورية أفريقيا الوسطى، ويتركز جزء كبير من تلك القوات في المناطق الشمالية.
    Les groupes d'autodéfense, établis à l'origine pour protéger les populations locales des bandits, constituent désormais des milices armées très bien organisées, que le Gouvernement appuie car il compte sur leur aide pour lutter contre les groupes rebelles. UN أما جماعات الدفاع عن النفس التي أنشئت في البداية لحماية السكان المحليين من قطاع الطرق، فقد تحولت اليوم إلى ميليشيات مسلحة منظمة للغاية تتلقى الدعم من الحكومة في قتالها ضد الجماعات المتمردة.
    Ces groupes rebelles utilisaient des armes légères et de petit calibre pour semer la terreur dans la région. UN فقد استخدمت تلك الجماعات المتمردة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وعاثت فسادا في المنطقة.
    Le problème posé par les groupes rebelles dans les conflits civils en est également une bonne illustration. UN والمشكلة التي تمثلها الجماعات المتمردة في الصراعات الأهلية مثال آخر.
    A mesure que le conflit devenait plus sanglant et plus étendu, le pouvoir des dirigeants des forces armées se renforçait comme augmentait celui de ceux qui commandaient les groupes d'insurgés armés. UN وكلما ازداد الطابع الدموي للنزاع وازداد انتشاره ازدادت سلطة التسلسل الهرمي العسكري وأولئك الذين يقودون الجماعات المتمردة المسلحة.
    des groupes d'insurgés qui refusent de reconnaître la légitimité de l'ONU en sa qualité de médiateur impartial exercent des pressions financières sur les opérations de maintien de la paix et les mettent en danger. UN وتواجه عمليات حفظ السلام ضغوطاً مالية ومخاطر من الجماعات المتمردة التي لا تود الاعتراف بشرعية الأمم المتحدة كوسيط محايد.
    Il importait de noter que les groupes insurgés n'avaient jamais représenté une race ou un peuple ethnique national. UN ومن المهم الإشارة إلى أن الجماعات المتمردة لم تمثل قط أي أعراق وطنية أو أفراداً فيها.
    Afin d'assurer la paix et la sécurité internationales, il faut interdire expressément la vente d'armes à tout groupe rebelle, extrémiste ou terroriste. UN ومن أجل تحقيق السلم والأمن الدوليين، يجب علينا بوجه خاص حظر نقل الأسلحة إلى كل الجماعات المتمردة والمتطرفة والإرهابية.
    Parfaitement consciente que cette offre pouvait n'être qu'une ruse, la MONUSIL a pris néanmoins des dispositions provisoires pour accepter la capitulation d'individus ou de groupes de rebelles si la chose pouvait être organisée dans des conditions idoines de sécurité. UN وعلى الرغم من الشكوك بأن هذا العرض المذكور قد يكون خدعة، فإن البعثة أجرت استعدادات مؤقتة لقبول استسلام اﻷفراد أو الجماعات المتمردة إذا كان باﻹمكان ترتيب ذلك اﻷمر في ظل أحوال أمنية سليمة.
    Ces deux charniers remonteraient à 2006 ou 2007 et contiennent les restes des victimes de groupes d'insurgés. UN ويُعتقد أن المقبرتين تعودان تقريباً إلى عام 2006 أو 2007 وتحتويان على جثث ضحايا الجماعات المتمردة.
    Il est également signalé que de jeunes garçons ont été incorporés dans les troupes de plusieurs factions rebelles dans le sud du pays. UN وتفيد التقاريركذلك بأن الفتية يجندون في صفوف العديد من الجماعات المتمردة في الجنوب.
    Le Comité souhaiterait recevoir une information plus complète sur les garanties existantes pour empêcher la contrebande ou le détournement d'armes, munitions, et d'autres armements et leur fourniture aux différents groupes insurrectionnels qui fonctionnent sur le territoire. UN وتود اللجنة موافاتها بمزيد من المعلومات عن الضمانات المتاحة لمنع تهريب أو تحويل الأسلحة والذخائر وغيرها من أصناف الأسلحة وتسليمها لمختلف الجماعات المتمردة التي تعمل في أراضي كولومبيا.
    Il est également difficile de faire la distinction entre les éléments de l'ex-Séléka qui ont été intégrés aux forces armées légitimes et ceux qui continuent d'être dans la rébellion. UN وما زال أيضا من الصعب التمييز بين عناصر ائتلاف سيليكا السابق التي أدمجت في القوات المسلحة المشروعة والعناصر الأخرى التي تواصل العمل في إطار الجماعات المتمردة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد