ويكيبيديا

    "الجماعات المسلحة على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les groupes armés à
        
    • des groupes armés sur
        
    • groupes armés de
        
    • groupes armés d'
        
    • des groupes armés contre des
        
    • groupes armés le
        
    • groupes armés se
        
    • groupes armés par
        
    • groupes armés dans
        
    Dans cette déclaration, le Conseil a demandé la suspension immédiate des hostilités au Burundi et invité les groupes armés à engager des négociations. UN ودعا المجلس في البيان إلى وقف أعمال القتال على الفور وحث الجماعات المسلحة على الدخول في مفاوضات.
    Dans cette déclaration, le Conseil a demandé la suspension immédiate des hostilités au Burundi et invité les groupes armés à engager des négociations. UN ودعا المجلس في البيان إلى وقف أعمال القتال على الفور وحث الجماعات المسلحة على الدخول في مفاوضات.
    Sept réunions visant à encourager les groupes armés à déposer les armes ont été organisées. UN وقد عُقدت 7 اجتماعات لتشجيع الجماعات المسلحة على نزع السلاح.
    Les incidences des groupes armés sur la crédibilité des élections en situation d'après conflit méritent une étude plus approfondie. UN 31 - كما يتطلب الأثر الذي تخلِّفه الجماعات المسلحة على مصداقية الانتخابات في حالات ما بعد النزاع مزيدا من البحث.
    Les membres du Conseil demandent de nouveau instamment aux groupes armés de suspendre les hostilités. UN وحث أعضاء المجلس بقوة مرة أخرى الجماعات المسلحة على وقف الأعمال القتالية.
    < < En outre, le Conseil demande instamment au Gouvernement soudanais et à tous les groupes armés d'observer un cessez-le-feu immédiat et complet et exige que toutes les parties coopèrent pleinement au déploiement de la MINUAD et respectent sa sécurité et sa liberté de circulation. UN " ويحث المجلس كذلك حكومة السودان وجميع الجماعات المسلحة على احترام وقف عاجل وكامل لإطلاق النار ويطالب جميع الأطراف بأن تتعاون تعاونا تاما في نشر العملية المختلطة واحترام أمنها وحريتها في التنقل.
    Le Conseil condamne résolument les attaques lancées par des groupes armés contre des civils innocents et tout agent des organismes humanitaires. UN ويدين المجلس بقوة اعتداءات الجماعات المسلحة على المدنيين الأبرياء وجميع الأفراد المضطلعين بالأنشطة الإنسانية.
    Aucun autre sommet ne s'est tenu en raison d'un manque de volonté politique de la part des parties intéressées, mais 3 réunions conjointes de haut niveau et 12 réunions préparatoires ont eu lieu entre les Forces armées de la République démocratique du Congo (FARDC) et les Forces de défense populaire de l'Ouganda (FDPU) en vue de vérifier la présence de groupes armés le long de la frontière entre les deux pays. UN وفيما لم تعقد مؤتمرات أخرى على مستوى القمة بسبب انعدام الإرادة السياسية لدى الإطراف المعنية، عُقدت ثلاثة اجتماعات مشتركة رفيعة المستوى و 12 اجتماعا تحضيريا بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والقوات الأوغندية للتحقق من وجود الجماعات المسلحة على طول الحدود المشتركة بين البلدين.
    Nous condamnons fermement les exactions et les actes de violence contre la population civile, y compris la violence sectaire, et nous exhortons tous les groupes armés à cesser immédiatement les hostilités. UN ونندد بشدة بالاعتداءات وأعمال العنف المرتكبة بحق السكان المدنيين، بما في ذلك العنف الطائفي، ونحث جميع الجماعات المسلحة على أن تكفّ فورا عن أعمالها العدائية.
    La communauté internationale devrait par conséquent fournir une assistance à ces programmes, les faire connaître et inciter les groupes armés à y participer. UN وبذلك، يتعين على المجتمع الدولي أن يوفر المساعدة لهذه البرامج وأن يستثمر في نشرها على العموم وفي تشجيع الجماعات المسلحة على المشاركة فيها.
    :: Demande avec instance au même Conseil de sécurité de tout mettre en oeuvre pour amener les groupes armés à négocier le cessez-le-feu sans plus attendre. UN :: تطلب بإصرار إلى مجلس الأمن إلى بذل كافة الجهود الممكنة لحمل الجماعات المسلحة على التفاوض بشأن وقف لإطلاق النار دون مزيد من التأخير.
    Le Gouvernement entend poursuivre toutes les démarches pouvant amener les groupes armés à s'engager dans la négociation et la cessation des violences pour parvenir à un cessez-le-feu. UN وتنوي الحكومة مواصلة جميع المساعي التي يمكنها أن تحمل الجماعات المسلحة على المشاركة في المفاوضات ووضع حد لأعمال العنف بغية التوصل إلى وقف لإطلاق النار.
    J'ai demandé à mon Représentant spécial de continuer à appuyer pleinement les efforts que déploient le Facilitateur et l'Initiative régionale pour aider le Gouvernement burundais et tous les groupes armés à parvenir à un accord de cessez-le-feu global. UN وقد طلبت إلى ممثلي الخاص أن يواصل تأييده التام لجهود الميسِّر والمبادرة الإقليمية لمساعدة حكومة بوروندي وجميع الجماعات المسلحة على التوصل إلى اتفاق شامل لوقف إطلاق النار.
    Le Comité a exhorté les groupes armés à déposer les armes et à participer, sans conditions, au processus de désarmement, démobilisation, réintégration et réadaptation. UN وحثت اللجنة الجماعات المسلحة على إلقاء أسلحتها والمشاركة، دون قيد أو شرط، في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والتأهيل.
    < < Le Conseil se déclare profondément préoccupé par la menace directe que fait peser l'activité des groupes armés sur la sécurité de la population civile et la conduite des opérations humanitaires. UN ' ' ويعرب المجلس عن عميق قلقه إزاء الخطر المباشر الذي تشكله أنشطة الجماعات المسلحة على سلامة السكان المدنيين وعلى القيام بالعمليات الإنسانية.
    Le Conseil se déclare profondément préoccupé par la menace directe que fait peser l'activité des groupes armés sur la sécurité de la population civile et la conduite des opérations humanitaires. UN ' ' ويعرب مجلس الأمن عن عميق قلقه إزاء التهديد المباشر الذي تشكله أنشطة الجماعات المسلحة على سلامة السكان المدنيين وعلى القيام بالعمليات الإنسانية.
    Cette chronologie marquée au coin du réalisme fonde l'appel lancé, le 27 septembre 2004, par le Conseil de sécurité au désarmement des groupes armés sur l'étendue du territoire national sans conditions, ni délai, ni autres modalités. UN وهذا السرد المدموغ بطابع الواقعية هو أساس النداء الذي وجهه مجلس الأمن في 27 أيلول/سبتمبر 2004 لنزع أسلحة الجماعات المسلحة على امتداد الإقليم الوطني دون شروط ودون آجال ولا طرائق أخرى.
    Ils sont fréquemment contraints par les forces ou les groupes armés de prendre les armes ou d'espionner, ou encore sont utilisés pour commettre des attentats-suicides ou comme boucliers humains. UN وكثيرا ما تجبرهم القوات أو الجماعات المسلحة على حمل السلاح، والعمل كجواسيس، أو يستغلون كمفجرين انتحاريين ودروع بشرية.
    Les instruments internationaux font obligation non seulement aux gouvernements mais aussi aux groupes armés de se conduire de manière responsable en cas de conflit et de faire en sorte que les besoins fondamentaux des civils puissent être satisfaits et leur protection assurée. UN فالصكوك الدولية تطلب من الحكومات ومن الجماعات المسلحة على حد سواء التحلي بالمسؤولية في حالة الحرب، واتخاذ التدابير الكفيلة بتوفير الاحتياجات الأساسية للسكان المدنيين وحمايتهم.
    62. Le Rapporteur spécial demande instamment au Gouvernement et à tous les groupes armés d'assurer la protection des civils et en particulier des enfants et des femmes lors des conflits armés. UN 62- ويحث المقرر الخاص الحكومة وجميع الجماعات المسلحة على ضمان حماية المدنيين، وبوجه خاص الأطفال والنساء خلال النزاع المسلح.
    Le Conseil condamne résolument les attaques lancées par des groupes armés contre des civils innocents et tout agent des organismes humanitaires. UN ويدين المجلس بقوة اعتداءات الجماعات المسلحة على المدنيين الأبرياء وجميع الأفراد المضطلعين بالأنشطة الإنسانية.
    Sur les lacs Tanganyika et Kivu, ses forces fluviales ont mené des opérations conjointes avec les forces navales congolaises pour dissuader toute activité de groupes armés le long de la frontière entre la République démocratique du Congo et le Rwanda, le Burundi et la Tanzanie. UN وفي بحيرتي تنغانيقا وكيفو، أجرت الوحدات النهرية التابعة للبعثة عمليات مشتركة مع القوات البحرية الكونغولية، لردع أنشطة الجماعات المسلحة على طول الحدود بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وبوروندي وجمهورية تنزانيا المتحدة.
    Le recrutement et l'utilisation des enfants par les différents groupes armés se poursuit en dépit des appels et des campagnes de démobilisation officielles. UN يستمر تجنيد واستخدام الأطفال بواسطة مختلف الجماعات المسلحة على الرغم من النداءات وحملات التسريح الرسمية.
    Il a fait sien l'appel lancé aux groupes armés par le Secrétaire général afin qu'ils désarment et entament immédiatement un dialogue direct avec le Gouvernement ukrainien. UN وكرر تأكيد دعوة الأمين العام إلى نزع سلاح الجماعات المسلحة على الفور والدخول في حوار مباشر مع الحكومة الأوكرانية.
    L'absence d'un accord politique, dans un contexte marqué par une insécurité chronique alors que de vastes pans de territoire sont contrôlés par des groupes armés dans le nord du Mali, a continué d'entraver le redéploiement de l'administration de l'État et des prestataires de services. UN ٢١ - ظل عدم التوصل إلى اتفاق سياسي، بالإضافة إلى استمرار حالة انعدام الأمن وسيطرة الجماعات المسلحة على أجزاء كبيرة من شمال مالي عائقا دون إعادة نشر المسؤولين الوطنيين ومقدمي الخدمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد