La directive modifiée de la Communauté européenne sur le blanchiment d'argent est en cours d'application. | UN | كما يجري الإعداد حاليا لتنفيذ المبدأ التوجيهي المعدل الصادر عن الجماعة الأوروبية المتعلق بغسل الأموال. |
Elle a accepté les pouvoirs soumis par les représentants de 94 États parties à la Convention, y compris la Communauté européenne. | UN | وقد قبلت وثائق التفويض المقدمة من ممثلي 94 دولة طرفا في الاتفاقية، بما في ذلك الجماعة الأوروبية. |
la Communauté européenne a noté que le processus devant conduire à une compréhension commune de ce sujet serait long et complexe. | UN | وأشارت الجماعة الأوروبية إلى أن وضع فهم مشترك لهذا الموضوع سيكون أمراً معقداً ويستغرق الكثير من الوقت. |
Les traités bilatéraux de réadmission ou les accords de réadmission passés au sein de l'Union européenne peuvent contenir des dispositions spéciales. | UN | ويمكن وضع قواعد محددة في معاهدات ثنائية أو اتفاقات الجماعة الأوروبية تتناول موضوع السماح بالدخول مجددا. |
Ayant accepté que la Communauté européenne peut approuver l'Accord, | UN | وقد قبلت بأن الجماعة الأوروبية يمكن أن تقر الاتفاق، |
2 la Communauté européenne était représentée conformément aux dispositions du règlement intérieur du Sommet. | UN | اليونان وكانت الجماعة الأوروبية ممثلة في القمة وفقاً للنظام الداخلي للقمة. |
Le passage de l'arrêt Parlement c. Conseil16 prenait en considération aussi bien la Communauté européenne que ses États membres. | UN | وقد تناولت فقرة من الحكم في قضية البرلمان ضد المجلس كلا من الجماعة الأوروبية والدول الأعضاء فيها. |
Le seul effet de cet arrêt a été d'exonérer la Communauté européenne de sa responsabilité en droit européen. | UN | والأثر الوحيد المترتب على هذا الحكم هو إعفاء الجماعة الأوروبية من المسؤولية بموجب قانون الجماعة الأوروبية. |
Titre en français: Le droit commercial international et les règles de la Communauté européenne. | UN | باللغة الإيطالية. الترجمة العربية للعنوان: القانون التجاري الدولي وقواعد الجماعة الأوروبية. |
En outre, la Commission européenne a fait une déclaration au nom de la Communauté européenne. | UN | إضافة إلى ذلك، ألقى ممثل المفوضية الأوروبية كلمة نيابة عن الجماعة الأوروبية. |
L'importance de ce point a été mise en évidence dans de nombreux projets scientifiques réalisés grâce à des fonds de la Communauté européenne. | UN | وقد تم تسليط الضوء على أهمية هذه المسألة في مشاريع علمية عديدة أُنجزت في إطار بنود ميزانية تمويل الجماعة الأوروبية. |
La Chine, les États-Unis, la Fédération de Russie, l'Inde et le Japon, ainsi que la Communauté européenne, étaient représentés. | UN | وكان ممثَّلا في الاجتماع كل من الاتحاد الروسي والصين والهند والولايات المتحدة واليابان، فضلا عن الجماعة الأوروبية. |
Ainsi, les risques pour la santé humaine et pour l'environnement dans la Communauté européenne avaient été considérablement réduits. | UN | ومن هناك فقد خفضت المخاطر التي تتعرف لها صحة الإنسان والبيئة في الجماعة الأوروبية بدرجة كبيرة. |
Pour ce faire, l'UE dote la Communauté européenne d'un règlement (CE). | UN | ولهذه الغاية، يزوِّد الاتحادُ الأوروبي الجماعة الأوروبية بلائحة معتمدة من المجلس الأوروبي. |
la Communauté européenne a évité la constitution de stocks d'endosulfan en adoptant une démarche éliminant progressivement les utilisations autorisées. | UN | وقد تجنبت الجماعة الأوروبية نشوء مخزونات من الاندوسلفان باتباع نهج متدرج للتخلص النهائي من الاستخدامات المسموح بها. |
Ainsi, les risques pour la santé humaine et pour l'environnement dans la Communauté européenne avaient été considérablement réduits. | UN | ومن هناك فقد خفضت المخاطر التي تتعرض لها صحة الإنسان والبيئة في الجماعة الأوروبية بدرجة كبيرة. |
la Communauté européenne a évité la constitution de stocks d'endosulfan en adoptant une démarche éliminant progressivement les utilisations autorisées. | UN | وقد تجنبت الجماعة الأوروبية نشوء مخزونات من الاندوسلفان باتباع نهج متدرج للتخلص النهائي من الاستخدامات المسموح بها. |
La Commission de l'Union européenne est compétente en matière d'exportations de biens à double usage provenant de la Communauté. | UN | وتتمتع المفوضية الأوروبية بصلاحيات فيما يتعلق بصادرات البضائع ذات الاستخدام المزدوج التي منشؤها دول الجماعة الأوروبية. |
Il est dans l’intérêt de tous les gouvernements européens de s’efforcer de préciser ces concepts, qui sont des éléments du droit communautaire. | UN | فمن مصلحة جميع الحكومات الأوروبية أن تسعى إلى توضيح تلك المفاهيم التي تشكل عناصر في قانون الجماعة الأوروبية. |
Les réexportations de biens à double usage ayant le statut de marchandises non communautaires sont également soumises à autorisation. | UN | وتخضع أيضا للترخيص عمليات إعادة تصدير السلع المزدوجة الاستخدام غير الناشئة في أراضي الجماعة الأوروبية. |
Les règlements communautaires sont juridiquement d'applicabilité directe et immédiate dans tous les pays de l'UE dès leur publication au Journal officiel des Communautés européennes. | UN | ولوائح الجماعة الأوروبية تطبَّق من الناحية القانونية تطبيقا مباشراً وفورياً في جميع بلدان الاتحاد الأوروبي بمجرد صدورها في الجريدة الرسمية للجماعات الأوروبية. |
la CE et ses États membres feraient partie des grands donateurs au Fonds d'affectation spéciale. | UN | وستكون الجماعة الأوروبية والدول الأعضاء فيها أكبر المانحين للصندوق الاستئماني. |
Cette évaluation de l'UE est décrite plus en détail dans l'annexe 1. | UN | ويرد في المرفق 1 وصف أكثر تفصيلاً لآراء الجماعة الأوروبية في هذا الخصوص. |
Contribution en espèces par la CEE en lieu et place de vivres | UN | نقدية من الجماعة الأوروبية بدلا من السلع الغذائية |
Le Secrétariat a été informé pendant la troisième session de la Conférence que la Communauté économique européenne avait pris le nom de Communauté européenne. | UN | وقد أُبلغت اﻷمانة العامة خلال الدورة الثالثة للمؤتمر بأن الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية غيرت اسمها إلى الجماعة اﻷوروبية. |