ويكيبيديا

    "الجماعية أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • collectifs ou
        
    • collectives ou
        
    • collective ou
        
    • massives ou
        
    • masse ou
        
    • collectif ou
        
    • collectives que
        
    • génocide ou
        
    À titre d'exemple, les instruments internationaux ciaprès, entre autres, confirment l'existence de droits collectifs ou de groupe: UN ومن باب التوضيح، تأتي الآليات الدولية التالية، من بين أخريات غيرها، لتقر الحقوق الجماعية أو حقوق الجماعات:
    Ses procédures sont également organisées de manière à tenir compte des droits et intérêts collectifs ou tribaux. UN وقد صُمّمت عمليات المحكمة بحيث ينصبّ تركيزها على الحقوق والمصالح الجماعية أو القبلية.
    Les règlements d'application, conventions collectives ou barèmes de salaires élaborés garantiront aux travailleurs mineurs l'égalité de rémunération tant qu'ils accomplissent la durée du travail ou exécutent des tâches propres aux travailleurs adultes. UN ويجب أن تضم اللوائح أو اتفاقات العمل الجماعية أو جداول اﻷجور التي توضع للعامل الحدث المساواة في اﻷجر مع العمال البالغين في حالة تساوي عدد ساعات العمل في اليوم والمهام.
    Le manque de précision des dispositions proposées dans le projet d'articles peut conduire à justifier des sanctions collectives ou des interventions collectives. UN وأضافت أن الافتقار إلى الدقة في مشاريع المواد قد يؤدي إلى تبرير الجزاءات الجماعية أو التدابير المضادة الجماعية.
    Ce faisant, la communauté internationale se trouve face à une alternative claire: faire preuve d'irresponsabilité collective ou de maturité. UN ولرفع هذا التحدي، يجد المجتمع الدولي نفسه أمام خيار واضح بين اللامسؤولية الجماعية أو النضج.
    Les heures supplémentaires effectuées par l'employé lui sont rémunérées à un tarif supérieur, définit par la Loi de la République, la convention collective ou son contrat de travail. UN ويحق للعامل أن يتقاضى زيادة في الأجور لقاء هذا العمل، كما ينص عليه قانون الجمهورية، أو الاتفاقات الجماعية أو عقد العمل.
    Nous estimons que les violations massives ou systématiques des droits fondamentaux de la personne humaine portent atteinte à la communauté internationale dans son ensemble, créent des obligations erga omnes et engendrent l'obligation d'enquêter de manière exhaustive sur les faits. UN فالانتهاكات الجماعية أو المنهجية لحقوق الإنسان الأساسية تشكل تحدياً للمجتمع الدولي ككل وهي تولد التزامات تسري على الجميع، وتنشئ واجباً يتمثل في التحقيق المتعمق في الوقائع والأحداث ذات الصلة.
    De nouveaux contrats collectifs ou individuels ont pu être négociés pour remplacer les anciens accords. UN ويجوز التفاوض بشأن العقود الجماعية أو الفردية الجديدة للاستعاضة عن أي اتفاق أو قرار تحكيم سابق.
    L'action civile peut être engagée par le Bureau du Procureur général de la République dans le cas de faits punissables qui nuisent à des intérêts collectifs ou diffus. UN في حالة الجرائم التي تؤثر على المصالح الجماعية أو الواسعة الانتشار، يجوز لمكتب المدعي العام رفع دعوى للتعويض الجنائي.
    S'il est vrai que les Principes et directives portent essentiellement sur des droits individuels, ils n'en excluent pas pour autant la notion de droits collectifs ou des droits des collectivités. UN مع أن المبادئ والخطوط التوجيهية تتناول أساساً حقوق الأفراد، إلا أنها لا تستبعد مفهوم الحقوق الجماعية أو حقوق الجماعات.
    A. Les violations des droits collectifs ou droits de solidarité UN ألف - انتهاكات الحقوق الجماعية أو حقوق التضامن
    Ces mécanismes peuvent atteindre des droits collectifs ou individuels. UN وقد تنال هذه اﻵليات من الحقوق الجماعية أو الفردية.
    Dans le secteur privé, ces droits peuvent être obtenus dans le cadre de négociations collectives ou prévus dans des contrats individuels conclus avec les employeurs. UN وفي القطاع الخاص، يمكن التمتع بهذه الحقوق عن طريق المساومة الجماعية أو العقود الفردية التي تبرم مع رب العمل.
    Les initiatives collectives ou individuelles qui seront prises en vue de promouvoir une paix durable et la stabilité en Somalie doivent donc tenir compte des paramètres suivants pour porter leurs fruits. UN وبالتالي، فإن المبادرات الجماعية أو الفردية، التي يُضطلع بها لتحقيق سلام واستقرار دائمين في الصومال، يجب أن تُعالج العناصر التالية ليتسنى لها أن تؤتي ثمارها.
    Ainsi par exemple, des congés non payés pour des raisons familiales ou d'autres raisons importantes peuvent être accordés aux femmes en vertu de procédures établies lors des conventions collectives ou sur accord entre les parties. UN ومن ثم، يجوز منح أجازة غير مدفوعة اﻷجر، ﻷسباب تتعلق بظروف منزلية وأسباب أخرى هامة، إلى المرأة بموجب اﻹجراء المحدد في الاتفاقات الجماعية أو بناء على اتفاق بين اﻷطراف.
    Aucun salaire n'est dû en cas d'absence en dehors des cas prévus par la réglementation, les conventions collectives ou les accords des parties. UN ولا يُستحق أي مرتب في حالة الغياب لأسباب غير منصوص عليها في اللوائح أو الاتفاقيات الجماعية أو اتفاقات الأطراف.
    Des experts ont relevé l'utilité de nouveaux modèles, tels que la certification de groupe (collective) ou des systèmes de garantie participatoire. UN وأشار الخبراء إلى فائدة استخدام نماذج جديدة، مثل إصدار الشهادات الجماعية أو نُظم الضمان التشاركية.
    117. Les droits de la défense peuvent être particulièrement menacés lorsqu'un État invoque la responsabilité collective ou la législation relative à l'association de malfaiteurs contre les membres présumés de groupes qualifiés de terroristes. UN 117- وقد تكون الحقوق المتعلقة بالإجراءات القضائية عرضة للخطر بصفة خاصة عندما تستخدم الدولة قوانين المسؤولية الجماعية أو قوانين التآمر ضد مَن يُزعم أنهم أعضاء في جماعات تسمى إرهابية.
    155. La caractéristique principale de cette loi est qu'elle fixe le salaire minimum ainsi que le mécanisme de son relèvement périodique sans laisser la moindre place à la négociation collective ou individuelle. UN ٥٥١- وأبرز سمات هذا القانون أن أحكامه تحدد اﻷجر اﻷدنى وآلية تعديله بحيث لا تفسح أي مجال للمفاوضات الجماعية أو الفردية.
    Nous estimons que les violations massives ou systématiques des droits fondamentaux de la personne humaine portent atteinte à la communauté internationale dans son ensemble, créent des obligations erga omnes et engendrent l'obligation d'enquêter de manière exhaustive sur les faits. UN فالانتهاكات الجماعية أو المنهجية لحقوق الإنسان الأساسية تشكل تحدياً للمجتمع الدولي ككل وهي تولد التزامات تسري على الجميع، وتنشئ واجباً يتمثل في التحقيق المتعمق في الوقائع والأحداث ذات الصلة.
    Les génocides du XXe siècle ont démontré que bien souvent, la communauté internationale n'a pas su prévenir adéquatement les atrocités massives ou réagir efficacement. UN وتظهر حوادث الإبادة الجماعية في القرن العشرين أن المجتمع الدولي فشل مرات كثيرة في منع وقوع الفظاعات الجماعية أو التصدي لها على النحو الكافي.
    Ici, je voudrais également souligner la nécessité absolue de définir et de traiter le large éventail des causes économiques et politiques profondes qui sont à la base de ces atrocités de masse ou y contribuent. UN وهنا أود أن أبرز أيضا حتمية تحديد ومعالجة الطائفة الواسعة من الأسباب الجذرية الاقتصادية والسياسية الكامنة وراء الفظائع الجماعية أو التي تسهم فيها.
    Les décisions relatives à des mesures d'ordre collectif ou des questions touchant l'ensemble des organismes des Nations Unies se prennent lors des réunions de l'équipe de pays, sous la direction du coordonnateur résident. UN وتجري عملية اتخاذ القرارات بشأن الإجراءات الجماعية أو المسائل التي تهم المنظومة بأسرها في اجتماعات ذلك الفريق، التي يرأسها المنسق المقيم.
    C'est une occasion pour les responsables des bureaux extérieurs d'échanger directement avec les responsables au Siège, aussi bien lors de sessions collectives que de réunions bilatérales. UN وهي تفسح أمام المديرين الميدانيين فرصة التفاعل المباشر مع المديرين العاملين في المقر الرئيسي، سواء أثناء الجلسات الجماعية أو الاجتماعات الثنائية.
    :: Faciliter à perpétrer de graves violations des droits humains, du droit international humanitaire, un génocide ou des crimes contre l'humanité; UN :: تسهيل ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي، وارتكاب أعمال الإبادة الجماعية أو جرائم ضد الإنسانية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد