ويكيبيديا

    "الجماعية الطبيعية والأساسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • naturel et fondamental
        
    • naturelle et fondamentale
        
    541. La famille est l'élément naturel et fondamental de la société et a droit à la protection de la société et de l'État. UN 541- الأسرة هي الوحدة الجماعية الطبيعية والأساسية في المجتمع، ولها حق التمتع بحماية المجتمع والدولة.
    La Déclaration universelle des droits de l'homme déclare que la famille est l'élément naturel et fondamental de la société et qu'elle a droit à la protection de la société et de l'État. UN وينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن الأسرة هي الوحدة الجماعية الطبيعية والأساسية للمجتمع وأن لها حق الحماية على المجتمع وعلى الدولة.
    263. Cet article établit que la famille est l'élément naturel et fondamental de la société et a droit à la protection de la société et de l'Etat. UN 263- تعترف المادة 23 من العهد الدولي بأن الأسرة هي الوحدة الجماعية الطبيعية والأساسية في المجتمع وبأن لها حق التمتع بحماية المجتمع والدولة.
    1. L'article 23 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques reconnaît que la famille est l'élément naturel et fondamental de la société et a droit à la protection de la société et de l'État. UN 1- تعترف المادة 23 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بأن الأسرة هي الوحدة الجماعية الطبيعية والأساسية في المجتمع ولها حق التمتع بحماية المجتمع والدولة.
    11. La législation de l'île de Man sur le soutien et la protection de la famille, en tant que cellule naturelle et fondamentale de la société, s'aligne sur celle de l'Angleterre et du pays de Galles dans les domaines suivants : mariage, prestations familiales, sécurité sociale, protection des adolescents et des enfants, impôt sur le revenu, obligation alimentaire, biens de la femme mariée et causes matrimoniales. UN ١١- تتبع قوانين جزيرة مان ﻹعانة اﻷسرة وحمايتها بوصفها الوحدة الجماعية الطبيعية واﻷساسية للمجتمع قوانين انكلترا وويلز التي تغطي الزواج، واستحقاقات اﻷسرة، وفوائد الضمان الاجتماعي، واﻷطفال واﻷحداث، وضريبة الدخل، وقرارات النفقة، ومال المرأة المتزوجة وقضايا الزوجية.
    1. L'article 23 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques reconnaît que la famille est l'élément naturel et fondamental de la société et a droit à la protection de la société et de l'État. UN 1- تعترف المادة 23 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بأن الأسرة هي الوحدة الجماعية الطبيعية والأساسية في المجتمع ولها حق التمتع بحماية المجتمع والدولة.
    3. Nous réaffirmons que la famille est l'élément naturel et fondamental de la société et a droit à toute la protection et à toute l'assistance possibles de la part de la société et de l'État; UN 3 - نجدد تأكيدنا على أن الأسرة هي الخلية الجماعية الطبيعية والأساسية للمجتمع ولها حق التمتع بحماية ومساعدة المجتمع والدولة على أوسع نطاق ممكن؛
    Le Pacte protège la famille comme < < l'élément naturel et fondamental de la société > > . UN إن العهد يحمي الأسرة باعتبارها " الوحدة الجماعية الطبيعية والأساسية في المجتمع " .
    1. Une protection et une assistance aussi larges que possible doivent être accordées à la famille, qui est l'élément naturel et fondamental de la société, en particulier pour sa formation et aussi longtemps qu'elle a la responsabilité de l'entretien et de l'éducation d'enfants à charge. UN 1- وجوب منح الأسرة، التي تشكل الوحدة الجماعية الطبيعية والأساسية في المجتمع، أكبر قدر ممكن من الحماية والمساعدة، وخصوصاً لتكوين هذه الأسرة وطوال نهوضها بمسؤولية تعهد وتربية الأولاد الذين تعولهم.
    1. L'article 23 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques reconnaît que la famille est l'élément naturel et fondamental de la société et a droit à la protection de la société et de l'État. UN 1- تعترف المادة 23 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بأن الأسرة هي الوحدة الجماعية الطبيعية والأساسية في المجتمع ولها حق التمتع بحماية المجتمع والدولة.
    1. L'article 23 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques reconnaît que la famille est l'élément naturel et fondamental de la société et a droit à la protection de la société et de l'État. UN 1- تعترف المادة 23 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بأن الأسرة هي الوحدة الجماعية الطبيعية والأساسية في المجتمع ولها حق التمتع بحماية المجتمع والدولة.
    Article 10 142. L'article 10 établit que la famille est l'élément naturel et fondamental de la société et qu'elle doit bénéficier de la protection de la société et de l'État. UN 141- تعترف المادة 10 من العهد الدولي بأن الأسرة هي الوحدة الجماعية الطبيعية والأساسية في المجتمع وبأن لها حق التمتع بحماية المجتمع والدولة.
    1. Une protection et une assistance aussi larges que possible doivent être accordées à la famille, qui est l'élément naturel et fondamental de la société, en particulier pour sa formation et aussi longtemps qu'elle a la responsabilité de l'entretien et de l'éducation d'enfants à charge. UN 1- وجوب منح الأسرة، التي تشكل الوحدة الجماعية الطبيعية والأساسية في المجتمع، أكبر قدر ممكن من الحماية والمساعدة، وخصوصاً لتكوين هذه الأسرة وطوال نهوضها بمسؤولية تعهد وتربية الأولاد الذين تعيلهم.
    Un observateur a déclaré que, comme cela a été reconnu dans les instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme, la famille était un élément naturel et fondamental de la société, qui devait, en tant que tel, bénéficier d'une protection et d'un appui aussi complets et larges que possible de la part de la société et de l'État. UN 29- وذهب مراقب إلى أن الأسرة هي الوحدة الجماعية الطبيعية والأساسية في المجتمع، مثلما تعترف به معاهدات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، ويحق لها من ثم أن تتلقى أوسع نطاق ممكن من الحماية والدعم من المجتمع والدولة.
    Rappelant que conformément au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, une protection et une assistance aussi larges que possible doivent être accordées à la famille, qui est l'élément naturel et fondamental de la société, UN وإذ يشير إلى أن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية() قد نص على ضرورة منح الأسرة أكبر قدر ممكن من الحماية والمساعدة باعتبارها الوحدة الجماعية الطبيعية والأساسية في المجتمع،
    Considérant que la Déclaration universelle des droits de l'homme dit que la famille est l'élément naturel et fondamental de la société et a droit à la protection de la société et de l'État, UN أنّ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان() قد نصّ على أنّ الأسرة هي الوحدة الجماعية الطبيعية والأساسية في المجتمع، ولها حق التمتع بحماية المجتمع والدولة،
    1. Les États parties, reconnaissant que la famille est l'élément naturel et fondamental de la société et qu'elle a droit à la protection de la société et de l'État, prennent les mesures appropriées pour assurer la protection de l'unité de la famille du travailleur migrant. UN 1- تقوم الدول الأطراف، اعترافاً منها بأن الأسرة هي الوحدة الجماعية الطبيعية والأساسية في المجتمع وبأن من حقها أن تتوفر لها الحماية من قبل المجتمع والدولة، باتخاذ التدابير المناسبة لضمان حماية وحدة أسر العمال المهاجرين.
    75. Le Rapporteur spécial invite les États à appliquer leurs lois sur l'immigration conformément au principe de la protection de la famille en tant qu'élément naturel et fondamental de la société et milieu le plus propice au développement plein et harmonieux de la personnalité de l'enfant, à moins qu'ils n'estiment préférable de ne pas le faire dans l'intérêt supérieur de l'enfant concerné. UN 75- ويدعو المقرر الخاص الدول إلى تطبيق قوانين الهجرة بما يتماشى مع حماية الأسرة بوصفها الوحدة الجماعية الطبيعية والأساسية في المجتمع()، وأنسب بيئة لنماء شخصية الطفل نماء كاملاً ومتناسقاً()، ما لم تر أن عدم القيام بذلك يحقق مصالح الطفل الفضلى().
    Il rappelle que l'article 23 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques reconnaît que la famille est l'élément naturel et fondamental de la société et que l'article 17 prévoit que nul ne sera l'objet d'immixtions illégales ou arbitraires à l'égard de ce droit. UN وتذكّر اللجنة بأن المادة 23 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تسلّم بأن الأسرة هي الوحدة الجماعية الطبيعية والأساسية في المجتمع() وأن المادة 17 تنص على حق كل شخص في أن يُحمى من التدخل التعسفي أو غير القانوني في هذا الحق().
    a) Réaffirme les conclusions No. 9 (XXVIII), No. 24 (XXXII), No. 84 (XLVIII) et No. 85 (XLIX), alinéas u) à x), sur le regroupement familial, l'unité de la famille et les enfants et adolescents réfugiés; et souligne à nouveau que la famille est l'élément naturel et fondamental de la société et a droit à une protection de la part de la société et de l'Etat; UN (أ) تؤكد من جديد الاستنتاج رقم 9(د-28) والاستنتاج رقم 24(د-32) والاستنتاج رقم 84(د-48) والاستنتاج رقم 85(د-49)، الفقرات (ش) إلى (خ)، بشأن جمع شمل الأسرة ووحدة الأسرة وبشأن الأطفال والمراهقين اللاجئين؛ وتعيد التأكيد على أن الأسرة هي الوحدة الجماعية الطبيعية والأساسية في المجتمع ولها حق التمتع بحماية المجتمع والدولة؛
    42. Les lois de l'île de Man sur le soutien et la protection de la famille en tant que cellule naturelle et fondamentale de la société s'alignent sur celles de l'Angleterre et du pays de Galles dans les domaines abordés plus haut. Sur le plan de l'entraide internationale, l'île de Man a conclu des accords de réciprocité en matière de sécurité sociale avec les pays suivants : UN ٤٢- وقوانين جزيرة مان ﻹعانة اﻷسرة وحمايتها بوصفها الوحدة الجماعية الطبيعية واﻷساسية في المجتمع تتبع قوانين انكلترا وويلز التي تغطي المجالات الوارد ذكرها في الفقرتين ٢ و٣. وفيما يتعلق بالمساعدات الدولية، فقد أبرمت جزيرة مان اتفاقات معاملة بالمثل في توفير الضمان الاجتماعي مع البلدان التالية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد