ويكيبيديا

    "الجماعية للدول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • collective des États
        
    • collectifs des États
        
    • collectif des États
        
    • collectifs des Etats
        
    • collectivement par les États
        
    • collectifs de ses États
        
    J'espère que ces négociations contribueront à baliser la voie à des progrès sur la base de la volonté collective des États Membres. UN ذلك أنني آمل أن تسهم هذه المفاوضات في تمهيد الطريق نحو إحراز التقدم على أساس من الإرادة الجماعية للدول الأعضاء.
    Nous sommes venus ici aujourd'hui en ayant foi dans la volonté collective des États Membres, unis pour la paix. UN نحن نأتي اليوم وكلنا أمل في الإرادة الجماعية للدول الأعضاء، متحدين من أجل السلام.
    Ces réformes aideront l'Organisation des Nations Unies à refléter la volonté collective des États Membres plus fidèlement. UN وهذه الإصلاحات، إذن، ستساعد الأمم المتحدة على أن تعكس على نحو أفضل الإرادة الجماعية للدول الأعضاء.
    Il n'y a donc pas dichotomie entre l'Assemblée et le Secrétariat, puisque ce dernier sert les intérêts collectifs des États Membres de l'Organisation. UN والجمعية العامة ليست بأي شكل من اﻷشكال جهازا منفصلا عن اﻷمانة العامة، ﻷن اﻷمانة العامة تخدم المصالح الجماعية للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    On considère qu'il importe, pour faire de l'ONU une organisation plus efficace et efficiente, d'obtenir l'avis collectif des États Membres afin d'assurer des ressources prévisibles et la mise en œuvre rapide de tous les programmes et activités pour lesquels un mandat a été confié à l'Organisation. UN ولكي تكون الأمم المتحدة منظمة أكثر كفاءة وفعالية، تعتبر الآراء الجماعية للدول الأعضاء هامة لضمان الموارد التي يمكن التنبؤ بها وتنفيذ جميع البرامج والأنشطة المقررة في حينها.
    Cette attitude viole le principe de la responsabilité collective des États Membres, en particulier pour le maintien de la paix, parce qu'elle est préjudiciable notamment aux pays contributeurs de troupes, qui attendent d'être remboursés de leurs frais engagés. UN فهذا التصرف يتعارض مع مبدأ المسؤولية الجماعية للدول الأعضاء، وبخاصة عن حفظ السلام، لأنه يلحق ضررا شديدا بالبلدان المساهمة بقوات التي يتعين عليها أن تتجمل بالصبر إلى أن يسدد لها ما تكبدته من تكاليف.
    La responsabilité collective des États parties vis-à-vis de l'application effective de la Convention a également été abordée. UN وتم أيضا بحث المسؤولية الجماعية للدول الأطراف عن التنفيذ الفعال للاتفاقية.
    Elle reflète la volonté politique collective des États Membres et leur intérêt dans le renforcement du système multilatéral. UN إنها تجسد الإرادة السياسية الجماعية للدول الأعضاء ومصلحتها في تقوية النظام المتعدد الأطراف.
    Toute autre solution ne refléterait pas l'autorité morale ni la volonté collective des États parties. UN وأي خيار دون ذلك من شأنه أن يفتقر الى السلطة المعنوية واﻹرادة الجماعية للدول اﻷطراف.
    Enfin, elle réaffirme son attachement au principe de la responsabilité collective des États Membres en matière de financement des dépenses de l'Organisation. UN وأخيرا قال إنه يعيد تأكيد تمسك سوريا بمبدأ المسؤولية الجماعية للدول اﻷعضاء فيما يتعلق بتمويل مصروفات المنظمة.
    :: Les occasions stratégiques d'actions conjointes et de responsabilisation collective des États Membres en ce qui concerne les priorités essentielles de la consolidation de la paix; et UN :: الفرص الاستراتيجية للعمل المشترك والمسؤولية الجماعية للدول الأعضاء عن الأولويات الحاسمة لبناء السلام
    Ces paragraphes sapent le respect de principes budgétaires établis de longue date en ce qui concerne la responsabilité collective des États Membres pour le financement des opérations de paix. UN وقال إن تلك الفقرات تمس بالمبادئ الراسخة المتعلقة بالميزانية والتي تنص على المسؤولية الجماعية للدول الأعضاء عن تمويل عمليات حفظ السلام.
    Seules les contributions obligatoires garantissent la responsabilité collective des États Membres, la sécurité financière des opérations de maintien de la paix et le traitement de toutes les régions sur un pied d'égalité. UN ووحدها الاشتراكات الإلزامية هي التي تضمن المسؤولية الجماعية للدول الأعضاء، والأمن المالي لعمليات حفظ السلام، ومعاملة جميع المناطق سواسية.
    Le succès des opérations dépend non seulement de la volonté collective des États Membres et de l'existence de mandats et de structures de commandement bien définis, mais aussi de moyens de financement assurés. UN إن النجاح في تنفيذ هذه اﻷنشطة لا يعتمد فحسب على اﻹرادة الجماعية للدول اﻷعضاء وعلى ولايات وهياكل قيادية واضحة المعالم، بل يعتمد أيضا على التمويل المضمون.
    On a beau reconnaître que l’Organisation agit au nom de l’ensemble de la communauté internationale, il n’en demeure pas moins que le véritable pouvoir de décision demeure le privilège d’un nombre limité de pays dont les motivations ne reflètent pas toujours la volonté collective des États Membres. UN وعلى الرغم من أن المنظمة تعمل نيابة عن المجتمع الدولي بأكمله، فمازالت السلطة الفعلية لاتخاذ القرار هي امتياز لعدد محدود من البلدان التي لا تعكس دوافعها على الدوام اﻹرادة الجماعية للدول اﻷعضاء.
    Elles devront mieux correspondre à des positions fondées sur les intérêts collectifs des États, plutôt que sur certains intérêts nationaux de ses membres. UN وينبغي لها أن تعبر بصورة أفضل عن المواقف التي تقوم على المصالح الجماعية للدول بدلا من المصالح الوطنية المعينة لأعضائه.
    Nous sommes pleinement conscients du fait que le projet de résolution dont nous sommes saisis n'est pas l'ébauche abstraite d'une réforme parfaite, mais plutôt le produit d'un compromis des efforts collectifs des États Membres. UN ونسلم تماما بأن مشروع القرار المعروض علينا اﻵن ليس تصميما ذهنيا ﻹصلاح خال من العيوب، ولكنه نتاج توافقي للجهود الجماعية للدول اﻷعضاء.
    Recourir à un blocus pour atteindre des objectifs politiques sape gravement les efforts collectifs des États Membres pour parvenir à la croissance économique et au développement durable aux niveaux national, régional et international. UN اللجوء إلى استخدام الحصار وسيلة لتحقيق مآرب سياسية يقوض الجهود الجماعية للدول الأعضاء الرامية إلى تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي.
    Tout au long des débats relatifs au barème des quotes-parts pour la répartition des dépenses de l'Organisation des Nations Unies, l'Union européenne a clairement exposé sa position, à savoir que la méthode actuelle ne reflète pas de manière exacte et équitable l'investissement collectif des États Membres dans l'Organisation ou leur capacité de paiement. UN وطوال المناقشة التي جرت بشأن جدول الأنصبة المقررة للميزانية العادية، أوضح الاتحاد الأوروبي موقفه من أن المنهجية الحالية لا تعكس بدقة ونزاهة الملكية الجماعية للدول الأعضاء للمنظمة أو قدرة تلك الدول على الدفع.
    La Russie attache une grande importance à la création de mécanismes multilatéraux fiables et efficaces de régulation économique sur la base du leadership collectif des États chefs de file, représentatifs sur les plans géographique et culturel, et du plein respect du rôle des entités des Nations Unies. UN تولي روسيا أهمية كبرى لإنشاء آليات متعددة الأطراف فعالة ويُعتمد عليها للتنظيم الاقتصادي على أساس القيادة الجماعية للدول الرائدة، والتي ينبغي أن تكون مُمثلة جغرافيا وثقافيا، مع الاحترام الكامل لدور كيانات الأمم المتحدة.
    42. La référence au paragraphe 2 f) de l'article 40 aux traités pour la protection des intérêts collectifs des Etats y étant partie appelle des éclaircissements quant aux types de traités multilatéraux qui sont visés et soulève les mêmes questions en ce qui concerne la réparation. UN 42 - وقال إن الإشارة في الفقرة 2 (و) من المادة 40 إلى معاهدات حماية المصالح الجماعية للدول الأطراف فيها تستلزم توضيح نوع المعاهدات المتعددة الأطراف المشمولة وتثير نفس الأسئلة المتعلقة بالجبر.
    à la demande du Secrétaire général, ignorant que la levée de ce plafond était liée en quoi que ce soit à l'avancement de l'entreprise de réforme de l'Organisation menée collectivement par les États Membres. UN ولم يصل إلى علمها أن هناك أي صلة بين رفع السقف والتقدم المحرز في الجهود الجماعية للدول الأعضاء من أجل إصلاح الأمم المتحدة.
    En tant que partie intégrante de leur région respective, chacune, en se conformant aux voeux collectifs de ses États membres, donne un caractère régional unique aux activités menées. UN وتمثل كل منها، باعتبارها جزءا لا يتجزأ من منطقتها، طابعا إقليميا فريدا في الامتثال للرغبة الجماعية للدول اﻷعضاء فيها، مما يعبر في كثير من اﻷحيان عن الخاصية الاقليمية في اﻷنشطة التي تضطلع بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد