Il y a eu également des échanges de vues entre le Secrétaire général de l'ONU et le Président de l'Assemblée parlementaire du Conseil. | UN | وجرى تبادل رسائل أيضا بين الأمين العام للأمم المتحدة ورئيس الجمعية البرلمانية للمجلس. |
Je voudrais également souhaiter la bienvenue au Secrétaire général du Conseil de l'Europe, M. Schwimmer, et à la délégation de l'Assemblée parlementaire du Conseil. | UN | أود أيضا أن أرحب بأمين عام مجلس أوروبا، السيد شويمر، وبوفد الجمعية البرلمانية للمجلس. |
Dans ses résolutions, l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe traite également des droits de l'homme. | UN | وتتناول الجمعية البرلمانية للمجلس مسائل حقوق الإنسان من خلال أمور منها اعتماد القرارات. |
Permettez-moi aussi de saisir cette occasion d'accueillir notre Secrétaire général du Conseil de l'Europe, M. Walter Schwimmer, et la délégation de l'Assemblée parlementaire du Conseil, qui est ici pour suivre les travaux de l'Assemblée générale. | UN | واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة للترحيب بالأمين العام لمجلس أوروبا، السيد والتر شويمر، وبالوفد القادم من الجمعية البرلمانية للمجلس والموجود هنا لمتابعة أعمال الجمعية العامة. |
La Présidente de l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe, Mme Lenny Fisher, s'est rendue à Tbilissi au début de mai. | UN | وفي أوائل أيار/ مايو، زارت رئيسة الجمعية البرلمانية للمجلس اﻷوروبي، السيدة ليني فيشر تبيليسي. |
l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe avait également demandé à deux États observateurs, le Japon et les ÉtatsUnis, de s'aligner sur la politique d'abolition de la peine de mort. | UN | كما دعت الجمعية البرلمانية للمجلس الأوروبي دولتين مراقبتين، هما اليابان والولايات المتحدة، إلى الانضمام إلى سياسة السعي لإلغاء عقوبة الإعدام. |
En avril 2000, l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe a tenu trois débats qui ont mis en évidence la nécessité de plus en plus forte d'agir pour protéger les enfants et garantir leurs droits dans tout le continent européen. | UN | 73 - وفي نيسان/أبريل 2000، أجرت الجمعية البرلمانية للمجلس الأوروبي ثلاث مناقشات أبرزت تنامي ضرورة كفالة حقوق الأطفال وحمايتهم في القارة بأسرها. |
Dans ses récentes lettres adressées au Secrétaire général du Conseil de l'Europe et au Président de l'Assemblée parlementaire du Conseil, le Président de l'Azerbaïdjan a réaffirmé une fois de plus notre volonté de régler le conflit par des moyens pacifiques sur la base des normes et principes du droit international, dans le cadre du Groupe de Minsk de l'OSCE. | UN | وقد أعاد رئيس أذربيجان التأكيد من جديد في رسائله الأخيرة الموجهة إلى الأمين العام لمجلس أوروبا وإلى رئيس الجمعية البرلمانية للمجلس على التزام بلدي بتسوية الصراع بشكل سلمي على أساس معايير ومبادئ القانون الدولي في إطار فريق مينسك التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
51. En juin 2011, l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe a chargé le sénateur néerlandais Tineke Strik de diriger une enquête sur la mort de centaines de migrants en Méditerranée depuis janvier 2011. | UN | 51- وفي حزيران/يونيه 2011، عيَّنت الجمعية البرلمانية للمجلس الأوروبي السيناتور تينيكي ستريك من هولندا لترأس تحقيق في وفاة مئات المهاجرين في البحر الأبيض المتوسط منذ كانون الثاني/يناير 2011. |
Devant l'Assemblée parlementaire du Conseil, la Directrice exécutive a évoqué les enfants victimes et l'extirpation de tous les types de violence, d'exploitation et d'abus, thèmes inscrits au programme triennal du Conseil intitulé < < Construire une Europe pour et avec les enfants > > . | UN | وخاطب المدير التنفيذي أيضا الجمعية البرلمانية للمجلس بشأن مسألة الأطفال الضحايا: القضاء على جميع أشكال العنف والاستغلال وإساءة المعاملة، وهي مسألة تشكل جزءا من برنامج المجلس الذي تبلغ مدته ثلاث سنوات والمعنون بناء أوروبا من أجل الأطفال ومعهم. |
59. À propos de la législation antiterroriste, M. O'Flaherty fait observer que le Rapporteur de l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe, M. Dick Marty, a laissé entendre dans un rapport que l'aéroport de Prague a pu être utilisé comme aéroport de transit dans le cadre de transferts illégaux de détenus. | UN | 59- وفيما يخص التشريع المناهض للإرهاب، استرعى المتحدث الانتباه إلى أن مقرر الجمعية البرلمانية للمجلس الأوروبي، السيد ديك مارتي، لمح في تقرير إلى أن مطار براغ قد استخدم كمطار مرور في إطار عمليات النقل غير القانونية للمعتقلين. |
En ce qui concerne l'application de la résolution susmentionnée, l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe a adopté trois autres résolutions - les résolutions 1647 (2009), 1648 (2009) et 1664 (2009) - dans lesquelles elle a constamment dénoncé le fait que la Russie ne s'était pas acquittée de ses obligations. | UN | وفي ما يتعلق بتنفيذ القرار المذكور أعلاه، اتخذت الجمعية البرلمانية للمجلس الأوروبي ثلاثة قرارات أخرى - القرار رقم 1647 (2009)، والقرار رقم 1648 (2009)، والقرار رقم 1664 (2009) - وجميع هذه القرارات تدين عدم وفاء روسيا بالتزاماتها. |
11. La recommandation 2006 (6) du Comité des Ministres du Conseil de l'Europe, qui s'appuie sur les travaux de l'Assemblée parlementaire du Conseil et qui demeure sans doute la principale déclaration qui fasse autorité sur la protection des personnes déplacées en Europe, énonce une préconisation similaire. | UN | 11- وثمة توصية مماثلة ترد ضمن التوصية 2006(6) الصادرة عن اللجنة الوزارية لمجلس أوروبا، وهي توصية تستند إلى عمل الجمعية البرلمانية للمجلس ويمكن القول إنها البيان الأقوى حجية فيما يتعلق بحماية المشردين داخلياً في أوروبا(). |
94.2 Envisager de ratifier la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, conformément à la recommandation 1737 (17 mars 2006) de l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe, dont la Lettonie est membre (Algérie); | UN | 94-2- النظر في التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم عملاً بالتوصية رقم 1737 الصادرة في 17 آذار/مارس 2006 عن الجمعية البرلمانية للمجلس الأوروبي التي تعدّ لاتفيا من بين أعضائها (الجزائر)؛ |
59. l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe note dans sa résolution 1820 (2011) que < < le nombre de demandeurs d'asile en Europe, en particulier ceux qui viennent du sud de la Méditerranée, ne devrait pas poser à l'Europe dans son ensemble un problème insurmontable. Cela étant, leur concentration dans certaines régions sera beaucoup plus problématique pour les pays ou les régions concernés > > . | UN | 59- ولاحظت الجمعية البرلمانية للمجلس الأوروبي في قرارها 1820(2011) أن " عدد ملتمسي اللجوء في أوروبا، لا سيما القادمين من جنوب البحر المتوسط، يفترض ألا يطرح مشكلة تستعصي على الحل بالنسبة لأوروبا ككل، رغم أن تركيز البلدان الأوروبية على بعض المناطق سيطرح مشكلة كبيرة لتلك البلدان المعنية أو المناطق في البلد المعني. " |
Les paragraphe 1.b et 1.c s'inspirent des paragraphes 17 et 19 de la Recommandation 1100 (1989) concernant < < l'utilisation d'embryons et de foetus humains dans la recherche scientifique > > du 2 février 1989, approuvée par l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe durant la troisième partie de sa quarantième session ordinaire (30 janvier au 3 février 1989). | UN | واستمدت الفقرتان ألف - ب وألف - ج من الفقرتين 17 و 19 من التوصية 1100 (1989) بشأن " استخدام المضغة الجنينية والأجنة البشرية في البحوث العلمية " المؤرخ 2 شباط/فبراير 1989، والذي أقرته الجمعية البرلمانية للمجلس الأوروبي أثناء دورته العادية الأربعين، الجزء الثالث، 3 كانون الثاني/يناير، و 3 شباط/فبراير 1989. |