Cette part a continué de diminuer pour atteindre son niveau actuel de 0,33 %, c'est-à-dire moins de la moitié de l'objectif de 0,70 % fixé par l'Assemblée générale en 1970. | UN | وتمثل هذه النسبة أقل من نصف النسبة المستهدفة البالغة ٠,٧٠ في المائة التي حددتها الجمعية العامة عام ١٩٧٠. |
C'est pourquoi elle fait l'objet d'un traitement particulier de la part de la communauté internationale depuis que cette question a été inscrite à l'ordre du jour de l'Assemblée générale en 1974. | UN | ولذلك فهو موضوع يحظى بمعاملة خاصة من المجتمع الدولي منذ إدراج هذه المسألة في جدول أعمال الجمعية العامة عام 1974. |
C'est pourquoi elle fait l'objet d'un traitement particulier de la part de la communauté internationale depuis que cette question a été inscrite à l'ordre du jour de l'Assemblée générale en 1974. | UN | ولذلك فهو موضوع يحظى بمعاملة خاصة من المجتمع الدولي منذ إدراج هذه المسألة في جدول أعمال الجمعية العامة عام 1974. |
À certains égards, il donne un aperçu des débats importants qui auront lieu à l'Assemblée générale en 2005. | UN | وهي من بعض الوجوه، تمهيد للمناقشات الهامة التي ستعقد في الجمعية العامة عام 2005. |
Dans ce projet, les États Membres demandent à l'Assemblée générale de proclamer l'année 2009 Année internationale des fibres naturelles. | UN | وقال إن الدول الدول الأعضاء في المشروع تطلب أن تعلن الجمعية العامة عام 2009 سنة دولية للأنسجة الطبيعية. |
Ce projet de cadre d'application international sert de base aux consultations préalables à l'élaboration du programme d'application international de la Décennie, qui sera présenté par l'UNESCO à l'Assemblée générale en 2004. | UN | ويشكل إطار العمل قاعدة العملية التشاورية لتطوير خطة التنفيذ التي سوف تعرضها اليونسكو على الجمعية العامة عام 2004. |
Cinquante années se sont écoulées; le monde est encore loin d'avoir atteint l'idéal qui avait inspiré l'Assemblée générale en 1948. | UN | لقد مرت ٥٠ سنة وما زال المثل اﻷعلى الذي ألهم الجمعية العامة عام ١٩٤٨ بعيد المنال. |
Les ressources dégagées par les mesures de désarmement devraient être affectées au développement, en particulier dans les pays les moins avancés, comme énoncé dans la Déclaration sur le droit au développement, adoptée par l'Assemblée générale en 1986. | UN | ويجب تخصيص الموارد الموفرة من تدابير نزع السلاح لصالح التنمية، لا سيما لصالح أقل البلدان نموا، على النحو المنصوص عليه في إعلان الحق في التنمية الذي اعتمدته الجمعية العامة عام 1986. |
Le premier rapport des Tokélaou sur les objectifs du Millénaire pour le développement sera établi pour être présenté à l'Assemblée générale en 2010. | UN | وسيجري إعداد أول تقرير عن الأهداف الإنمائية للألفية لتوكيلاو لتقديمه إلى الجمعية العامة عام 2010. |
À ce propos, la délégation néo-zélandaise estime très utile la création, demandée par l'Assemblée générale en 1993 de mécanismes de liaison au sein des divers organismes. | UN | وفي هذا الصدد، يرى وفد نيوزيلندا أنه من المفيد جدا إنشاء آليات الاتصال التي طلبتها الجمعية العامة عام ١٩٩٣ داخل مختلف هذه الهيئات. |
Cuba s'opposera à toute tentative de nier le caractère d'urgence de telles actions et de méconnaître les priorités établies en 1978 par l'Assemblée générale en matière de désarmement. | UN | وستعترض كوبا على أية جهود تبذل للتأثير في الطابع المُلح لهذا الجهد بغية تشويه اﻷولويات في مسائل نزع السلاح التي اعتمدتها الجمعية العامة عام ١٩٧٨. |
Ces objectifs sont en cours d'élaboration dans le cadre d'un processus intergouvernemental, en vue d'adoption par l'Assemblée générale en 2014. | UN | ويجري حالياً وضع أهداف التنمية المستدامة من خلال عملية حكومية دولية تفضي إلى الاتفاق النهائي عليها في الجمعية العامة عام 2014. |
L'Afrique du Sud a eu l'honneur, avec la Colombie et le Japon, de présenter la résolution d'ensemble sur les armes légères à l'Assemblée générale en 2009. Cette résolution propose, à notre avis, un programme de travail novateur jusqu'en 2012. | UN | وكان لجنوب أفريقيا الشرف، إلى جانب كولومبيا واليابان، أن تقدم قرار الأسلحة الصغيرة الشامل في الجمعية العامة عام 2009، الذي تعتقد أنه يرسي برنامج عمل تطلعياً لغاية عام 2012. |
Mon pays ne peut que s'en féliciter car se trouve ainsi confirmée la pratique inaugurée par l'Assemblée générale en 2001, le Cameroun présidant alors le Conseil économique et social. | UN | وبلدي يرحب بهذا، إذ إنه ينطوي في الواقع على توكيد للممارسة التي بدأتها الجمعية العامة عام 2001 عندما كانت الكاميرون تترأس المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
La décision prise par l'Assemblée générale en 1971 n'est plus un argument valable à l'encontre de la représentation de ce pays, vu les progrès qu'il a accomplis et le fait qu'il a réuni toutes les conditions fixées pour l'admission à l'Organisation. | UN | وقال إن القرار الذي اتخذته الجمعية العامة عام 1971 لم يعد حجة صحيحة ضد تمثيل تايوان، نظرا للتقدم الذي أحرزته ولاستيفائها جميع شروط العضوية في المنظمة. |
À cet égard, nous soutenons l'intention du Secrétaire général de présenter à l'Assemblée générale, en 2003, un budget-programme entièrement révisé reflétant les priorités arrêtées lors de l'Assemblée du Millénaire. | UN | وفي ذلك الصدد، نؤيد نية الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة عام 2003 ميزانية برنامجية منقحة تنقيحا مستفيضا تصور على نحو أفضل الأولويات المتفق عليها في جمعية الألفية. |
Depuis l'inscription de ce point à l'ordre du jour de l'Assemblée générale en 1999, il a été demandé avec une insistance croissante que la question des missiles soit examinée sous tous ses aspects, dans le cadre des Nations Unies. | UN | ومنذ إدخال هذا البند في جدول أعمال الجمعية العامة عام 1999 وثمة تأييد متزايد لمعالجة مسألة القذائف من جميع جوانبها ضمن إطار الأمم المتحدة. |
Le principe a été créé par le projet de résolution sur la transparence dans les armements que le Japon a soumis à l'Assemblée générale en 1995, en coopération avec la Communauté européenne. | UN | ولقد نشأ المبدأ بمشروع قرار بشأن الشفافية قدمته اليابان إلى الجمعية العامة عام 1991، بالتعاون مع السوق الأوروبية السابقة. |
Le Comité compte également désormais qu'il pourra soumettre à l'Assemblée générale en 2008 un autre grand rapport contenant des annexes scientifiques, si les États lui fournissent les compétences et les informations nécessaires pour achever le travail. | UN | كما ترى اللجنة حاليا أنه سيكون باستطاعتها أن تقدّم تقريرا رئيسيا آخر إلى الجمعية العامة عام 2008 مع مرفقات علمية، على افتراض أن الدول ستوفر الخبرات والمعلومات الضرورية لإنجاز هذا العمل. |
Deuxièmement, dans la déclaration qu'il a prononcée à l'Assemblée générale en 2006, le Président du Brésil a mis en doute l'efficacité des Nations unies et de la communauté internationale en ce qui concerne la recherche d'une solution. | UN | ثانيا، أدلى رئيس البرازيل ببيان في الجمعية العامة عام 2006، شكك فيه بفاعلية الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في إيجاد حل للصراع. |
Dans le même état d'esprit, nous accueillons chaleureusement la proclamation par l'Assemblée générale de l'année 2005 comme Année internationale du microcrédit. | UN | وبنفس الروح، فإن السلفادور ترحب بإعلان الجمعية العامة عام 2005 سنة دولية للقروض الصغيرة. |
Comme l'Assemblée a proclamé 2006 Année internationale des déserts et de la désertification, une partie du rapport porte sur les effets de la sécheresse, de la désertification et de la dégradation des sols sur le droit à l'alimentation, surtout en Afrique. | UN | فمع إعلان الجمعية العامة عام 2006 السنة الدولية للصحارى والتصحر، يركز جزء من هذا التقرير على تأثير الجفاف والتصحر وتدهور التربة على الحق في الغذاء، ولا سيما الأخص في أفريقيا. |