J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre qui vous est adressée ce jour par S. E. M. Osman Ertuğ, représentant de la République turque de Chypre-Nord. | UN | يشرفني أن أحيل طيه رسالة وجهها اليكم اليوم سعادة السيد عثمان ارتوغ، ممثل الجمهورية التركية لقبرص الشمالية. |
Aucune menace d'aucune sorte n'a été lancée contre Eleni Foka ou d'autres Chypriotes grecs résidant dans la République turque de Chypre-Nord. | UN | فلم توجه أية تهديدات الى إليني فوكا أو أي مقيم قبرصي يوناني آخر في الجمهورية التركية لقبرص الشمالية. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre qui vous est adressée par M. Osman Ertuğ, représentant de la République turque de Chypre-Nord. | UN | أتشرف بأن أحيل طيا رسالة موجهة إليكم من سعادة السيد عثمان إرتوغ، ممثل الجمهورية التركية لقبرص الشمالية. |
Le Représentant de la République turque de Chypre-Nord | UN | دنكتاش، رئيس الجمهورية التركية لقبرص الشمالية. |
Cet avis a été établi à la demande à la fois du Gouvernement de la République turque de Chypre-Nord et du Gouvernement turc. | UN | وقد أعدت الفتوى بناء على طلب كل من حكومة الجمهورية التركية لقبرص الشمالية وحكومة تركيا. |
Cette base fait peser une menace sur la sécurité de la République turque de Chypre-Nord en particulier et sur l'équilibre dans la région de la Méditerranée orientale en général. | UN | بل تشكل هذه القاعدة تهديدا ﻷمن الجمهورية التركية لقبرص الشمالية بوجه خاص وللتوازن في شرقي البحر المتوسط بوجه عام. |
par le représentant de la République turque de Chypre-Nord | UN | من ممثل الجمهورية التركية لقبرص الشمالية |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre qui vous est adressée par M. Osman Ertuğ, représentant de la République turque de Chypre-Nord. | UN | أتشرف بأن أحيل طيا رسالة موجهة إليكم من سعادة السيد عثمان أرطغ، ممثل الجمهورية التركية لقبرص الشمالية. |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint une lettre que vous adresse S. E. M. Osman Ertuğ, Représentant de la République turque de Chypre-Nord. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه رسالة موجهة إليكم من فخامة السيد عثمان إرتوغ، ممثل الجمهورية التركية لقبرص الشمالية. |
Cette question ne concerne que la République turque de Chypre-Nord. | UN | وهذا الموضوع يخص الجمهورية التركية لقبرص الشمالية دون سواها. |
La Constitution de 1985 de la République turque de Chypre-Nord a accordé aux femmes chypriotes turques des droits sociaux, économiques, politiques et juridiques égaux à ceux des hommes. | UN | وقد كفل دستور الجمهورية التركية لقبرص الشمالية لعام ١٩٨٥ حقوق المرأة القبرصية التركية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والقانونية على قدم المساواة مع الرجل. |
La politique suivie par la Grèce et les Chypriotes grecs est une grave menace pour la sécurité de la République turque de Chypre-Nord et de la Turquie. | UN | فالمســار الذي تنتهجه اليونان والقبارصة اليونانيون يمثل تهديدا خطيرا ﻷمن الجمهورية التركية لقبرص الشمالية وﻷمن تركيا. |
Les représentants légitimes des Chypriotes turcs sont ceux qui ont été élus conformément à la Constitution de la République turque de Chypre-Nord. | UN | والممثلون الشرعيون للقبارصة اﻷتراك هم أولئك الذين انتخبوا بموجب دستور الجمهورية التركية لقبرص الشمالية. |
Je tiens à démentir les allégations contenues dans ladite lettre, qui sont une déformation grossière de la réalité concernant les Chypriotes grecs vivant dans la République turque de Chypre-Nord. | UN | وأود أن أقول إن المزاعم الواردة في الرسالة المذكورة هي تشويه فاضح للحقائق المتصلة بمسألة القبارصة اليونانيين المقيمين في الجمهورية التركية لقبرص الشمالية. |
Il en va de même pour les visites de vaisseaux de la marine turque dans la République turque de Chypre-Nord. | UN | وينطبق المبدأ ذاته أيضا في حالة الزيارات التي تقوم بها سفن تابعة للبحرية التركية إلى الجمهورية التركية لقبرص الشمالية. |
Il en va de même pour les visites de vaisseaux de la marine turque dans la République turque de Chypre-Nord. | UN | وينسحب المبدأ ذاته أيضا على الزيارات التي تقوم بها السفن التابعة للبحرية التركية إلى الجمهورية التركية لقبرص الشمالية. |
Il va sans dire que, dans l'esprit de l'ensemble de mesures de confiance, les citoyens de la République turque de Chypre-Nord pourront emprunter librement l'aéroport international de Nicosie pour se rendre à l'étranger et en revenir. | UN | ولا حاجة إلى القول بأن مواطني الجمهورية التركية لقبرص الشمالية سيصبح بوسعهم، من منطلق ما ورد في مجموعة التدابير، أن يسافروا بحرية تامة عبر مطار نيقوسيا الدولي إلى مواقع خارجية ومنها. |
L'Association des femmes chypriotes turques vous demande d'enjoindre la partie chypriote grecque de mettre un terme à la campagne de diffamation qu'elle poursuit contre la République turque de Chypre-Nord dans toutes les instances internationales. | UN | وإن رابطة النساء القبرصيات التركيات تناشد سعادتكم حث الجانب القبرصي اليوناني على وقف حملة التشويه ضد الجمهورية التركية لقبرص الشمالية في جميع المحافل الدولية. |
Parler de certaines des dispositions récemment prises par la République turque de Chypre-Nord sur son propre sol souverain comme d'actes visant à renforcer les barrières existantes n'a pas de sens. | UN | والإشارة إلى بعض الترتيبات التي أجرتها الجمهورية التركية لقبرص الشمالية على أرضها، التي تتمتع بالسيادة فيها، على أنها عمل لتعزيز الحواجز القائمة إشارة ليست في محلها. |
Le Gouvernement de la République turque de Chypre-Nord a pour principe de protéger le patrimoine culturel du nord de Chypre, quelles que soient ses origines religieuses et culturelles. | UN | وترمي سياسة حكومة الجمهورية التركية لقبرص الشمالية إلى حماية التراث الثقافي لقبرص الشمالية بغض النظر عن منشئه الديني والثقافي. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre qui vous est adressée par M. Osman Ertuğ, représentant de la République turque de Chypre Nord. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه رسالة موجهة اليكم من صاحب السعادة السيد عثمان ارتوغ ممثل الجمهورية التركية لقبرص الشمالية. |