L'application de ces lois dans la pratique atteste que les deux républiques ont accepté la frontière commune. | UN | وإن تطبيق هذه القوانين عمليا يشهد على أن الجمهوريتين وافقتا على الحدود المشتركة. |
L'Union européenne attend des deux républiques qu'elles contribuent sans réserve à la réalisation de ces objectifs. | UN | ويتوقع الاتحاد الأوروبي من الجمهوريتين ألا تضنـَّـا بأي إسهام في سبيل تحقيق تلك الأهداف. |
Leurs droits sont garantis par les constitutions de la République fédérative de Yougoslavie et de ses deux républiques constitutives, la Serbie et le Monténégro. | UN | ويوفر دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكلا دستوري الجمهوريتين المكونتين لها، صربيا والجبل اﻷسود، ضمان تلك الحقوق. |
L'alignement, à cet égard, du texte de la Constitution des républiques sur celui de la Constitution fédérale et la normalisation de ces terminologies n'ont pas encore été entrepris. | UN | ومن المقرر بعد أن يتم توفيق دستوري الجمهوريتين ليتماشى مع الدستور الاتحادي وتحقيق التجانس في صيغتيهما. |
L'alignement, à cet égard, du texte de la Constitution des républiques sur celui de la Constitution fédérale et la normalisation de la terminologie n'avaient pas encore été entrepris. | UN | ولا يزال يتعين المواءمة بين دستوري الجمهوريتين والدستور الاتحادي وإضفاء التجانس على صياغة اﻷحكام الواردة فيها. |
Des autorités communes à deux ou plusieurs républiques constitutives peuvent être établies par accord entre elles sous réserve d'approbation du Parlement de l'Union par acte législatif. | UN | يجوز إنشاء سلطات مشتركة بين اثنتين أو أكثر من الجمهوريات المؤسسة، وذلك بالاتفاق بين الجمهوريتين المعنيتين أو الجمهوريات المعنية على أن يقر ذلك قانون يعتمده برلمان الاتحاد. |
Il s’agit du Salon tchèque et slovaque restauré par les Gouvernements des deux républiques à l’occasion du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إنها الغرفة التشيكية والسلوفاكية التي قامت حكومتا الجمهوريتين بتجديدها بمناسبة الذكرى الخمسين لتأسيس اﻷمم المتحدة. |
Mon pays, la République du Bénin, entretient des relations amicales avec les deux républiques sœurs de la péninsule coréenne. | UN | إن بلدي، جمهورية بنن، يقيم علاقات ودّية مع الجمهوريتين الشقيقتين في شبه الجزيرة الكورية. |
Comme on le sait, la République fédérative de Yougoslavie et ses deux républiques constituantes, la Serbie et le Monténégro, ont accepté le plan du Groupe de contact, comme l'a d'ailleurs reconnu la communauté internationale. | UN | وكما هو معروف تماما، فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكلا الجمهوريتين المكونتين لها، صربيا والجبل اﻷسود، قد وافقت على خطة مجموعة الاتصال على النحو الذي اعترف به المجتمع الدولي. |
En raison des différences prononcées entre les structures industrielles des deux républiques et des rythmes différents auxquels les réformes visant à mettre en place l'économie de marché ont été appliquées, les effets économiques de la séparation ont été inégalement répartis entre les deux États. | UN | وبسبب التفاوت الكبير في الهياكل الصناعية في الجمهوريتين وتفاوت معدلات تنفيذ الاصلاحات السوقية في كلتيهما، فقد توزعت النتائج الاقتصادية للانفصال على الدولتين بصورة غير متساوية. |
L'organisation du pouvoir politique a été mise en oeuvre selon les mêmes principes dans les deux républiques fédérées, bien qu'il existe quelques différences, notamment dans le domaine exécutif. | UN | وتم تنظيم سلطة الحكم على أساس المبادئ نفسها في الجمهوريتين العضوين، وإن تكن هناك بعض الاختلافات، لا سيما في المجال التنفيذي. |
Le mode d'élection et de révocation des juges et autres questions relatives à la composition, l'organisation, la création et la compétence des tribunaux sont réglementés de la même manière dans les deux républiques fédérées. | UN | وطريقة انتخاب القضاة، وإعفائهم من منصبهم والمسائل اﻷخرى المتعلقة بتشكيل المحاكم وتنظيمها وإنشائها واختصاصها متماثلة في كلتا الجمهوريتين العضوين. |
Les assemblées des républiques tiennent également deux sessions ordinaires par an et peuvent tenir des sessions extraordinaires. | UN | ويجتمع برلمانا الجمهوريتين أيضاً في دورتين عاديتين سنوياً ويمكن أيضاً عقدهما في دورات استثنائية. |
Si son mandat prend fin avant la date prévue, ou s'il est dans l'incapacité temporaire d'exercer ses fonctions, il est remplacé par le président de la Chambre des républiques de l'Assemblée fédérale. | UN | وفي حالة إنهاء ولايته أو عجزه المؤقت عن الاضطلاع بواجباته، يحل محله رئيس مجلس الجمهوريتين في البرلمان الاتحادي. |
Certaines affaires administratives de l'Etat relevant de la compétence de la Fédération peuvent être confiées à des entreprises et autres organisations et celles qui relèvent de la compétence des républiques à des entreprises et organes administratifs locaux. | UN | ويمكن أن تسنَد بعض الشؤون اﻹدارية للدولة التي تدخل في نطاق اختصاص الاتحاد إلى مؤسسات ومنظمات أخرى، في حين يسند ما يدخل في اختصاص الجمهوريتين إلى مؤسسات وهيئات الحكم الذاتي المحلي. |
Le tribunal fédéral est réglementé et créé par l'Etat fédéral, tandis que les républiques fédérées réglementent et créent indépendamment les tribunaux des républiques. | UN | وتنظم الدولة الاتحادية وتنشئ المحكمة الاتحادية، في حين تنظم الجمهوريتان العضوان بصورة مستقلة محاكم الجمهوريتين وتنشئها. |
Des commissions analogues existent dans les assemblées des républiques fédérées. | UN | وتوجد لجنتان مماثلتان في برلماني الجمهوريتين العضوين. |
La même norme figure dans les Constitutions des républiques constitutives de Serbie et du Monténégro. | UN | وترد نفس القاعدة في دستوري الجمهوريتين التأسيسيتين صربيا والجبل اﻷسود. |
Des autorités communes à deux ou plusieurs républiques constitutives peuvent être établies par accord entre elles sous réserve d'approbation du Parlement de l'Union par acte législatif. | UN | يجوز إنشاء سلطات مشتركة بين اثنتين أو أكثر من الجمهوريات المؤسسة، وذلك بالاتفاق بين الجمهوريتين المعنيتين أو الجمهوريات المعنية على أن يقر ذلك قانون يعتمده برلمان الاتحاد. |
Les autorités instituées dans les organes législatifs et exécutifs des gouvernements, tant au niveau fédéral qu'au niveau des républiques, sont chargées de surveiller et de superviser l'exercice des libertés et des droits. | UN | وتكلﱠف السلطات المنشأة في الهيئتين التشريعية والتنفيذية لكل من الحكومة الاتحادية وحكومتي الجمهوريتين برصد ممارسة الحريات والحقوق واﻹشراف عليها. |
" Le conflit entre les deux anciennes républiques soviétiques menace également le Nakhitchevan, enclave azerbaïdjanaise séparée qui est entourée par l'Arménie, l'Iran et la Turquie. | UN | " إن الصراع بين الجمهوريتين السوفياتيتين السابقتين يهدد أيضا ناخيتشيفان وهو جيب أذربيجاني غير متصل بأراضي أذربيجان الرئيسية وتحيط به أرمينيا وإيران وتركيا. |