Plusieurs représentants ont rendu compte du succès de campagnes d'information visant le grand public ou des groupes spécifiques de la population, particulièrement les jeunes. | UN | وأبلغ عدة ممثلين عن حملات اعلامية ناجحة استهدفت عامة الجمهور أو فئات سكانية معينة، ولا سيما صغار السن. |
Cette spécificité détermine, à son tour, l'intérêt commercial potentiel de ces bases de données pour le grand public ou pour des groupes d'utilisateurs spécialisés. | UN | وهذا يحدد بدوره القيمة السوقية المحتملة لقواعد البيانات هذه بالنسبة لعموم الجمهور أو للمجموعات المتخصصة من المستخدمين. |
Divers programmes de prévention sont en place aux Pays-Bas, qui s'adressent au grand public ou à des groupes spécifiques. | UN | يتوفر في هولندا عدة برامج للوقاية تستهدف عامة الجمهور أو فئات محددة. |
b) Il existe des motifs raisonnables de soupçonner que le suspect mettra en danger la sécurité d'autrui, la sécurité publique ou la sécurité nationale; | UN | (ب) وجود أسباب معقولة للشك في أن المشبوه سيعرض للخطر سلامة شخص آخر أو سلامة الجمهور أو الأمن القومي؛ |
iv) Créer un risque grave pour la santé ou la sécurité de la population ou d'une partie de la population; ou | UN | ' 4` أو يشكل خطرا كبيرا على صحة وسلامة الجمهور أو جزء منه؛ |
Le Gouvernement s'efforce également de faire connaître le Programme d'action au public et aux organisations gouvernementales et non gouvernementales et autres organismes visés. | UN | كما بذلت الحكومة قصارى جهدها لنشر برنامج العمل سواء في صفوف الجمهور أو لدى الهيئات الحكومية وغير الحكومية والهيئات المعنية اﻷخرى. |
ii) pour protéger la société ou tout témoin ou élément de preuve éventuel; | UN | `٢` لحماية الجمهور أو أي شاهد محتمل أو أي دليل؛ |
1. Les informations confidentielles ou protégées, définies au paragraphe 2 du présent article et identifiées conformément aux modalités visées ci-après aux paragraphes 3 et 4, ne sont pas mises à la disposition du public ni de parties au traité non parties au litige conformément aux articles 2 à 7. | UN | 1- لا يجوز وضع المعلومات السرية أو المحمية، على النحو المعرَّف في الفقرة 2 أدناه وعلى النحو المبيّن في الترتيبات المشار إليها في الفقرتين 3 و4 أدناه، في متناول الجمهور أو الأطراف غير المتنازِعة عملاً بالمواد من 2 إلى 7. |
Il est impossible de légitimer les actes de l'Etat qui use de la force contre les personnes ou contre les biens pour intimider un gouvernement, une population ou un secteur de la population à des fins politiques ou sociales. | UN | وأردف قائلا أن أية محاولة ﻹضفاء الشرعية على اﻷفعال التي تقوم بها دولة من الدول باستخدام القوة أو العنف ضد أشخاص أو ممتلكات من أجل ترويع أو إكراه حكومة أو أفراد من عامة الجمهور أو فئة منه تحقيقا لمآرب سياسية أو اجتماعية إنما هي أمر غير مقبول. |
Est coupable d'une infraction toute personne qui incite délibérément ou tente d'inciter à l'hostilité ou à la haine contre une portion du public ou contre une personne en raison de sa race. | UN | ويُجرَّم أي شخص يتعمد التحريض أو محاولة التحريض على العداء أو الضغينة ضد أي فئة من الجمهور أو ضد أي شخص على أساس عرقه. |
Les États soutiennent en outre des initiatives de sensibilisation destinées à informer le public ou des franges particulières de celui-ci. | UN | كما أيدت الدول مبادرات التوعية لتنوير عامة الجمهور أو جماهير مخصوصة. |
L'article 24 de la Constitution garantit la liberté d'expression et de presse, sauf lorsqu'elle porte préjudice à l'intérêt public ou est contraire aux principes islamiques. | UN | تكفل المادة 24 من الدستور حرية التعبير والصحافة، ما لم تضر ممارستها بحقوق الجمهور أو تتعارض مع المبادئ الإسلامية. |
Tu peux appeler un ami, demander au public ou prendre le 50-50 | Open Subtitles | بوسعك الإتّصال بصديق أو سؤال الجمهور أو الإختيار بينك وبينهم |
Dans la plupart des cas, les activités de réduction de la demande se limitent à des campagnes de prévention destinées à informer le public ou des groupes cibles spécifiques qui semblent particulièrement exposés à la toxicomanie, tels que les élèves de l'enseignement secondaire ou ceux qui sont en âge de faire des études, des dangers des drogues. | UN | وفي معظم الحالات تقتصر أنشطة خفض الطلب على حملات وقاية تستهدف توعية الجمهور أو مجموعات مستهدفة منه تعتبر شديدة التعرض لتعاطي المخدرات، كطلبة المدارس الثانوية أو من هم في أعمارهم، بمخاطر المخدرات. |
b) Qu'une personne ou un groupe de personnes menace ou pourrait menacer de porter gravement atteinte à la sécurité publique ou de priver l'ensemble ou une grande partie de la population de fournitures ou de services vitaux. | UN | )ب( وجود تهديد فعلي أو محتمل من شخص أو أشخاص على نطاق واسع لتهديد أمن الجمهور أو حرمان المجتمع المحلي أو حرمان جزء كبير منه من الامدادات أو الخدمات اللازمة للحياة. |
a) La personne a commis une infraction, pour laquelle elle peut être arrêtée, en présence du policier ou très peu de temps auparavant, et le policier est convaincu qu'à la suite de son acte, elle risque de mettre en danger la sécurité d'autrui, la sécurité publique ou la sûreté de l'Etat; | UN | (أ) أن يكون الشخص قد ارتكب جريمة تجيز القبض عليه وأن يكون ارتكبها في حضور رجل الشرطة أو قبلها بفترة قصيرة ويعتقد رجل الشرطة أن هذا الشخص قد يعرض للخطر سلامة شخص آخر أو سلامة الجمهور أو أمن الدولة؛ |
i) Intimider la population ou une partie de celle-ci; ou | UN | ' 1` تخويف الجمهور أو جزء من الجمهور؛ |
:: Présentent un vrai risque pour la santé ou la sécurité de la population ou d'une partie de la population; | UN | :: يخلق حالة خطر شديد لصحة أو سلامة الجمهور أو قطاع من الجمهور؛ |
L'isolement des scientifiques est dû en partie à l'extrême spécialisation de leurs travaux, que le grand public et les décideurs ne conçoivent pas aisément. | UN | ويعزى جـزء مـن عزلـة العلماء إلـى المضمون التخصصي الرفيع لعملهم ومنتجاتهم، التي لا يسهل فهمها لعامة الجمهور أو لصانعي القرارات. |
Elles seront également tenues pour responsables si elles suscitent la haine religieuse, ou s'engagent dans des activités qui suscitent le ressentiment ou des heurts dans la société ou entre les religions; | UN | كما أنها تُحمل المسؤولية إذا شاركت في إيجاد الكراهية القائمة على أساس الدين، أو اضطلعت بأنشطة تؤدي إثارة الحفيظة أو إلى حدوث اشتباكات فيما بين الجمهور أو فيما بين الديانات؛ |
1) Les informations confidentielles ou protégées, définies au paragraphe 2 et identifiées conformément aux modalités visées aux paragraphes 3 et 4, ne sont pas mises à la disposition du public ni de Parties au traité non parties au litige conformément aux articles 2 à 6. | UN | " (1) لا يجوز وضع المعلومات السرية أو المحمية، وفقاً للتعريف الوارد في الفقرة 2 وعلى النحو المبيَّن في الترتيبات المشار إليها في الفقرتين 3 و4، في متناول الجمهور أو الأطراف في المعاهدة غير المتنازِعة عملاً بالمواد من 2 إلى 6. |
Pareille action est réputée constituer un acte de terrorisme lorsqu'elle s'accompagne de graves atteintes contre les personnes ou contre les biens, met en danger la vie des personnes, constitue un grave danger pour la santé ou la sécurité du public en général ou d'une partie du public ou est conçue pour entraver ou perturber sérieusement le fonctionnement d'un système électronique. | UN | ويعتبر أي عمل من هذا النوع إرهابا إذا كان ينطوي على عنف شديد ضد شخص أو إلحاق أضرار شديدة بالممتلكات أو يعرض للخطر حياة شخص آخر أو يمثل خطرا جسيما على صحة أو أمن الجمهور أو طائفة منه أو إذا كان يستهدف تعطيل نظام إلكتروني أو إدخال خلل فيه بشكل يمثل خطرا جسيما. |