Il était essentiel d'atteindre les principaux décideurs au sein des gouvernements et dans la société civile, de même que le public en général. | UN | ومن الأساسي الاتصال براسمي السياسات الرئيسيين في الحكومات والمجتمع المدني، فضلا عن الجمهور عموما. |
Il était essentiel d'atteindre les principaux décideurs au sein des gouvernements et dans la société civile, de même que le public en général. | UN | ومن الأساسي الاتصال براسمي السياسات الرئيسيين في الحكومات والمجتمع المدني، فضلا عن الجمهور عموما. |
Il vise à promouvoir également une prise de conscience accrue des droits de l'homme, tant parmi le public en général que dans certains groupes en particulier. | UN | كما تطمح إلى الترويج لقدر أكبر من التوعية بحقوق الإنسان بين الجمهور عموما وفي قطاعات محددة. |
22. Constituer, en collaboration avec le Département de l'information, de la documentation sur les populations autochtones à diffuser auprès du grand public. | UN | ٢٢ - القيام، بالتعاون مع إدارة شؤون الاعلام، بإعداد معلومات عن السكان اﻷصليين لتوزيعها على الجمهور عموما. |
50. Le Comité recommande en outre que le quatorzième rapport périodique de l'État partie ainsi que les présentes conclusions fassent l'objet d'une vaste publicité et soient largement diffusés auprès du grand public. | UN | ٥٠ - وتوصي اللجنة أيضا بإعلان التقرير الدوري الرابع للدولة الطرف، والملاحظات الختامية هذه كذلك، ونشرهما على نطاق واسع لدى الجمهور عموما. |
Mais si la magistrature elle-même est corrompue, le problème est encore aggravé et le public dans son ensemble se trouve privé de tout recours; | UN | فاذا كانت السلطة القضائية نفسها فاسدة، تضاعفت المشكلة وأصبح الجمهور عموما بدون سيادة القانون؛ |
C'est aussi l'aspect qui a le plus retenu l'attention de l'opinion publique, en général, et des pouvoirs publics, en particulier. | UN | وهو أكثر ما استرعى انتباه الجمهور عموما والموظفين العموميين خصوصا. |
Cela contribue à son tour à un ciblage précis de mesures politiques concrètes et à l'acceptation de leurs résultats par la population en général. | UN | وهذا يسهم بدوره في تحسين الاستهداف، والإتيان بتدابير سياسية رفيعة النوعية، مع تقبل النتائج ذات الصلة من جانب الجمهور عموما. |
182. Le Comité regrette que le public en général ne soit pas dûment informé de l'examen du rapport par le Comité des droits de l'homme. | UN | 182- تعرب اللجنة عن أسفها لأن الجمهور عموما لا يحصل على معلومات كافية عن نظر اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في التقرير. |
Ils ont également rappelé le rôle déterminant des acteurs de la société civile pour ce qui était de rappeler aux États parties leur obligation de rendre compte aux organes conventionnels, d'assurer le suivi de la mise en œuvre de leurs recommandations et de diffuser ces recommandations auprès du grand public. | UN | وأشاروا أيضا إلى الدور البالغ الأهمية الذي تضطلع به عناصر المجتمع المدني الفاعلة في تذكير الدول الأطراف بالتزاماتها بتقديم التقارير إلى هيئات معاهدات حقوق الإنسان، ومتابعة تنفيذ توصيات تلك الهيئات ونشرها على الجمهور عموما. |
13. À la lumière du paragraphe 2 de l'article 6 du Protocole facultatif, le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que les principes et dispositions du Protocole soient largement diffusés auprès du grand public et auprès des enfants, tant israéliens que palestiniens. | UN | 13- وتوصي اللجنة، على ضوء الفقرة 2 من المادة 6 من البروتوكول الاختياري، بأن تضمن الدولة الطرف نشر مبادئ البروتوكول الاختياري وأحكامه على نطاق واسع في أوساط الجمهور عموما وفي صفوف الأطفال الإسرائيليين والفلسطينيين. |
224. Le Comité recommande de diffuser largement les dispositions de la Convention auprès du grand public et, en particulier, auprès des enseignants, des travailleurs sociaux, des responsables de l'application des lois, du personnel des établissements correctionnels, des juges et des membres d'autres professions qu'intéresse l'application de la Convention. | UN | ٢٢٤ - وتوصي اللجنة بنشر أحكام الاتفاقية على نطاق واسع بين الجمهور عموما وبصفة خاصة بين المعلمين والعاملين الاجتماعيين والمسؤولين عن إنفاذ القوانين والعاملين في السجون والاصلاحيات والقضاة وأعضاء المهن اﻷخرى المعنيين بتنفيذ الاتفاقية. |
La popularité de la peine de mort dans de nombreux pays tient au fait que le public dans son ensemble ne sait pas que ce châtiment n'a aucun effet dissuasif ou que d'autres peines sont possibles. | UN | فعادة ما ترجع شعبية عقوبة الإعدام في كثير من البلدان إلى حقيقة مفادها أن الجمهور عموما غير ملمّ بعدم جدواها أو جدوى غيرها من العقوبات المحتملة كوسيلة للردع. |
iv) Rendre l'opinion publique consciente des effets dévastateurs de l'exploitation sexuelle qui transforme des enfants en objets de consommation et inviter le grand public à participer aux actions entreprises par les associations et organisations qui interviennent dans ce domaine; | UN | `٤` توعية الجمهور باﻵثار التدميرية للاستغلال الجنسي، الذي حول اﻷطفال إلى سلع استهلاكية، وحث الجمهور عموما على المشاركة في جهود الرابطات والمنظمات العاملة في هذه الميادين؛ |
S'il n'en était pas ainsi non seulement il y aurait une atteinte à la dignité des intéressés, mais de plus cela contribuerait à propager des attitudes xénophobes dans la population en général et serait contraire à une politique efficace de la lutte contre la discrimination raciale. | UN | ومن شأن التصرف خلاف ذلك ليس أن يؤثر سلبا في كرامة الأشخاص المعنيين فحسب، بل من شأنه أيضا أن يساهم في نشر مواقف العداء للأجانب في أوساط الجمهور عموما وأن يكون متعارضاً مع إعمال سياسة فعالة لمكافحة التمييز العنصري. |