La Haute Cour siège aussi en tant que juridiction de première instance dans les affaires pénales graves. | UN | وتعمل المحكمة العليا أيضاً كمحكمة ابتدائية في المسائل الجنائية الخطيرة. |
Affaires complexes à haut risque et infractions pénales graves | UN | القضايا المنطوية على مخاطر كبيرة والقضايا المعقدة والقضايا الجنائية الخطيرة |
Il enquête à la demande du procureur sur les infractions pénales graves. | UN | وهو يجري تحقيقات بشأن الجرائم الجنائية الخطيرة بناء على طلب المدعي. |
Les enquêtes menées conjointement par la police de la MINUT et la PNTL ont aidé cette dernière pour les affaires criminelles graves ayant été signalées. | UN | وقدمت المساعدة أيضا إلى الشرطة الوطنية في مجال التحقيق في القضايا الجنائية الخطيرة المبلغ عنها من خلال إجراء تحقيقات مشتركة |
C'est ce qui explique la nomination en 1993, d'un juge supplémentaire à la Haute Cour, l'idée étant d'augmenter le nombre de juges en mesure de s'occuper d'affaires criminelles graves. | UN | وكان الهدف من تعيين قاض آخر في المحكمة العليا في عام ١٩٩٣ لزيادة عدد القضاة المخصصين للتصدي للقضايا الجنائية الخطيرة هو معالجة هذه المشكلة. |
Dans la catégorie I, figurent les cas complexes qui présentent des risques élevés et les affaires pénales graves. | UN | وتشمل الفئة الأولى المسائل المعقدة التي تنطوي على مخاطر عالية والقضايا الجنائية الخطيرة. |
L'État partie explique qu'" il est important que, dès le début, les affaires pénales graves soient traitées de façon qui inspire confiance. | UN | وتوضح الدولة الطرف أن " من المهم النظر في الدعاوى الجنائية الخطيرة بطريقة مطمئنة منذ البداية. |
L'État partie explique qu'" il est important que, dès le début, les affaires pénales graves soient traitées de façon qui inspire confiance. | UN | وتوضح الدولة الطرف أن " من المهم النظر في الدعاوى الجنائية الخطيرة بطريقة مطمئنة منذ البداية. |
Les victimes de violations pénales graves des droits de l'homme commises par l'État dans le passé ne doivent pas se voir refuser réparation sous le prétexte de la rigueur budgétaire. | UN | وينبغي عدم التذرع بقيود الميزانية لحرمان ضحايا الانتهاكات الجنائية الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتكبتها الدولة في الماضي من الجَبر. |
Compte tenu des coûts que représentent la commission d'un avocat dans toutes les affaires pénales graves, il n'est actuellement pas en mesure d'accepter cette recommandation. | UN | وبالنظر إلى التكاليف التي تترتب على تأمين خدمات محامٍ في جميع القضايا الجنائية الخطيرة فإنها لا تستطيع قبول هذه التوصية حالياً. |
Ce climat d'impunité a été renforcé par des informations selon lesquelles le précédent gouvernement avait pris des mesures pour ordonner d'autres retraits en masse d'affaires pénales graves impliquant des responsables de partis politiques. | UN | ومما عزز جو الإفلات من العقاب هذا الأنباء التي أفادت أن الحكومة السابقة قد اتخذت خطوات لإصدار أوامر بالقيام على نطاق واسع بإلغاء المزيد من الحالات الجنائية الخطيرة ضد كوادر الأحزاب السياسية. |
À la lumière de cette disposition, les infractions énumérées dans la section pertinente du Code pénal et constituant des actes de terrorisme, entrent dans la catégorie des infractions pénales graves. | UN | وفي ضوء هذا النص، يلاحظ أن مادة الجريمة الواردة في الجزء الخاص من القانون الجنائي، والتي تمثل أفعالا إرهابية، تندرج في فئة الجرائم الجنائية الخطيرة. |
La Police des Nations Unies a fourni des directives opérationnelles et assuré l'encadrement de 45 membres de la PNTL lors des enquêtes menées sur 245 affaires criminelles graves. | UN | قدمت شرطة الأمم المتحدة إرشادات العمليات والتوجيه إلى 45 من أفراد الشرطة الوطنية أثناء قيامهم بالتحقيق في 245 من القضايا الجنائية الخطيرة. |
Conseils fournis à la PNTL dans le domaine opérationnel grâce à la présence à ses côtés de membres de la Police des Nations Unies lors d'enquêtes sur toutes les affaires criminelles graves dont il aura été fait état au Timor-Leste | UN | تقديم التوجيه المتعلق بالعمليات إلى الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي عن طريق التواجد في نفس المواقع مع أفراد شرطة الأمم المتحدة خلال التحقيق في جميع القضايا الجنائية الخطيرة المبلَّغ عنها في تيمور - ليشتي |
Le PNUD propose une formation aux juges, au procureur général et aux personnels des tribunaux afin de renforcer les capacités de poursuite et de jugement des affaires criminelles graves, dont la piraterie. | UN | 81 - يوفر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي التدريب للقضاة والمدعي العام وموظفي دعم المحكمة لتعزيز القدرات اللازمة للنظر في القضايا الجنائية الخطيرة وإصدار أحكام بشأنها، بما في ذلك قضايا القرصنة. |
Prestation de conseils d'ordre opérationnel dans les enquêtes menées sur toutes les affaires criminelles graves dont il est fait état au Timor-Leste, par le déploiement de membres de la Police des Nations Unies au sein de la PNTL | UN | تقديم التوجيه في مجال العمليات للشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي عن طريق الاشتراك في المواقع مع أفراد شرطة الأمم المتحدة خلال التحقيق في جميع القضايا الجنائية الخطيرة المبلَّغ عنها في تيمور - ليشتي |
:: Indications fournies à la PNTL dans le domaine opérationnel grâce à la présence à ses côtés de membres de la police des Nations Unies lors d'enquêtes sur toutes les affaires criminelles graves dont il aura été fait état au Timor-Leste | UN | :: تقديم التوجيه المتعلق بالعمليات إلى الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي عن طريق التواجد في نفس المواقع مع أفراد شرطة الأمم المتحدة خلال التحقيق في جميع القضايا الجنائية الخطيرة المبلَّغ عنها في تيمور - ليشتي |
:: Stipule que les délits criminels graves seront poursuivis d'office. | UN | :: ينص على أن تقدّم الجرائم الجنائية الخطيرة إلى المحاكمة بهذا الوصف بالذات. |
:: La victime et la famille survivante, lorsqu'elles sont mêlées à une affaire criminelle grave, devraient être autorisées à suivre toutes les séances du tribunal consacrées à cette affaire, même celles qui se tiennent à huis clos. | UN | :: ينبغي أن يُسمح للأشخاص المتضررين وأقرب أقربائهم الباقين على قيد الحياة في القضايا الجنائية الخطيرة بحضور جميع جلسات المحكمة في القضية، بما يشمل الجلسات السرية. |
Selon la classification du BSCI, les affaires complexes présentant des risques élevés et les infractions graves à la loi relèvent de la catégorie I. Les cas les plus graves ne devraient être pris en charge que par des enquêteurs professionnels indépendants et spécialisés. | UN | 26 - وقد قام مكتب خدمات الرقابة الداخلية بتصنيف الأمور الشديدة الخطر والمعقدة والقضايا الجنائية الخطيرة باعتبارها مندرجة في الفئة الأولى. والأفضل أن يقوم بإجراء التحقيقات في مثل تلك الأمور محققون مستقلون، مدربون تدريبا فنيا، وذوو خبرة. |