La Cour pénale internationale permanente sera compétente uniquement pour les crimes commis après sa mise en place. | UN | بيد أن المحكمة الجنائية الدولية الدائمة لن تكون مختصة قضائياً إلا للنظر في الجرائم المرتكبة بعد إنشاء المحكمة. |
En fait, l'exemple du Tribunal a été important pour ce qui est de l'élaboration du Statut de Rome pour une Cour pénale internationale permanente. | UN | وبالفعل، فإن مثال المحكمة كان له دور فعال في وضع النظام اﻷساسي في روما للمحكمة الجنائية الدولية الدائمة. |
Les participants à cette réunion ont abordé la question de la création immédiate de la première cour pénale internationale permanente. | UN | وتناول الاجتماع مسألة الإنشاء الفوري للمحكمة الجنائية الدولية الدائمة الأولى. |
i) Contribution à l'élaboration du projet de statut d'une cour criminelle internationale permanente. | UN | ' ١ ' اﻹسهام في مشروع النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية الدائمة. |
De même, il est favorable à ce que, dans le projet de statut d'une cour criminelle internationale permanente, le fait de recruter des enfants âgés de moins de 15 ans et de les impliquer dans des hostilités soit considéré comme un crime de guerre. | UN | وبالمثل، فإنه يؤيد توصيف تجنيد اﻷطفال دون سن الخامسة عشر واشراكهم في اﻷعمال العدائية كجريمة حرب في النظام اﻷساسي المقترح للمحكمة الجنائية الدولية الدائمة. |
La Cour a été créée en 2002 en tant que première cour pénale internationale permanente dans l'histoire du monde. | UN | لقد أُنشئت المحكمة عام 2002، بوصفها المحكمة الجنائية الدولية الدائمة الأولى في تاريخ العالم. |
À cet égard, l’Union se félicite de l’adoption des Statuts de la Cour pénale internationale permanente, appelée à connaître des crimes et des violations du droit humanitaire les plus graves, elle lance un appel pour que ces statuts soient rapidement ratifiés. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب الاتحاد باعتماد النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية الدائمة المدعوة إلى محاكمة مرتكبي أبشع الجرائم والانتهاكات في مجال القانون اﻹنساني، كما تدعو إلى التعجيل بالمصادقة عليه. |
Entre le moment où la présente étude a été demandée et celui où elle a été achevée, la question du traitement de la violence fondée sur le sexe dans les conflits armés non seulement par les tribunaux pénaux internationaux ad hoc mais aussi par la future Cour pénale internationale permanente a beaucoup avancé. | UN | وفي نفس الفترة الزمنية ما بين الشروع في إعداد هذا التقرير واستكماله، حدث أيضا تقدم كبير في التصدي للعنف القائم على نوع الجنس في النزاع المسلح لا في سياق المحاكم الجنائية الدولية المخصصة فحسب، بل أيضا فيما يتعلق بالمحكمة الجنائية الدولية الدائمة المقترحة. |
106. Projet de Cour pénale internationale permanente. | UN | ٦٠١- المحكمة الجنائية الدولية الدائمة المقترحة. |
De même, le passé de non-coopération et d’inobservation qu’a connu le Tribunal doit servir de leçon dans le cas de la Cour pénale internationale permanente. | UN | ٢٩٤ - وينبغي أيضا لتاريخ عدم التعاون وعدم الامتثال للمحكمة أن يحفز على تقدم المحكمة الجنائية الدولية الدائمة. |
Les deux tribunaux ad hoc doivent être considérés comme des laboratoires fondamentaux et leur expérience et réalisations demeurent essentielles à la création d'une cour pénale internationale permanente. | UN | ويجدر النظر إلى كلتا المحكمتين المخصصتين باعتبارهما مختبرين أساسيين، فتجاربهما وإنجازاتهما ستظل أساسية ﻹنشاء المحكمة الجنائية الدولية الدائمة. |
Plus de 60 ans se sont écoulés depuis l'adoption de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide, dans laquelle on pouvait entrevoir l'idéal d'une cour pénale internationale permanente. | UN | انقضى أكثر من ستين عاما منذ اعتماد اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها التي تمخضت عنها لأول مرة فكرة المحكمة الجنائية الدولية الدائمة. |
Il pourrait s'agir d'un organisme existant des Nations Unies ou de la Cour pénale internationale, seule juridiction pénale internationale permanente. | UN | وقد يكون ذلك مكتباً قائما للأمم المتحدة أو المحكمة الجنائية الدولية، على سبيل المثال، بوصفها المحكمة الجنائية الدولية الدائمة الوحيدة. |
Le Japon espère que la CPI continuera d'œuvrer avec diligence à l'élimination de la tradition d'impunité et au renforcement de sa bonne réputation en tant que seule cour pénale internationale permanente au monde. | UN | وترجو اليابان أن تواصل المحكمة الجنائية الدولية العمل الدائب من أجل استئصال ثقافة الإفلات من العقاب وتعزيز سمعتها الطيبة بصفتها المحكمة الجنائية الدولية الدائمة الوحيدة في العالم. |
La Norvège a toujours été un fervent soutien des deux tribunaux pénaux internationaux ad hoc de l'ONU ainsi que de la Cour pénale internationale permanente. | UN | لقد كانت النرويج دوما من أشدّ المؤيدين للمحكمتين الجنائيتين الدوليتين المخصصتين التابعتين للأمم المتحدة، وكذلك للمحكمة الجنائية الدولية الدائمة. |
En accordant davantage d'attention à la violence à l'égard des femmes et en étant plus exigeants en ce qui concerne les réparations, le Tribunal pénal international pour l'ex—Yougoslavie et le Tribunal international pour le Rwanda contribuent au changement amorcé pour combler les lacunes dans ce domaine. Il faut espérer que la future Cour pénale internationale permanente fera de même. | UN | وبدأ هذا القصور في التغير أيضا بعد أن أولت المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الدولية لرواندا، وكما يؤمل أن تبدي أيضا المحكمة الجنائية الدولية الدائمة المقترحة، مزيدا من الاهتمام والانصاف للعنف الموجه ضد المرأة. |
De même, si un jour une Cour pénale internationale permanente devoir voir le jour, le Procureur de cette cour ne pourrait que se féliciter d’avoir à sa disposition un ensemble d’interprétations communes en matière de poursuites, le premier à être constitué depuis les procès de Nuremberg et de Tokyo. | UN | وفي المنظور الطويل الأمد لإنشاء المحكمة الجنائية الدولية الدائمة سيبدي المدعي العام الأوحد لتلك المحكمة ترحيبه، دون شك، بوجود مجموعة مشتركة من التفسيرات في مباشرة الدعوى، هي أول مجموعة من هذا النوع توجد منذ محاكمات نورنبرغ وطوكيو. |
L'adoption du Statut de la Cour pénale internationale permanente, en juillet dernier à Rome, est l'une des étapes les plus importantes dans l'évolution du droit international humanitaire. | UN | إن اعتماد النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية الدائمة في تموز/يوليه من هذا العام في روما هو أحد أكبر الانجازات في تطوير القانون اﻹنساني الدولي. |
Il a forgé des liens avec nombre des organismes participant au processus de paix en ex-Yougoslavie si bien qu’il est maintenant indissociable de ce processus et qu’il a pu faire entendre une voix respectée dans les débats dont l’objet était la création d’une cour criminelle internationale permanente. | UN | فقد أقامت حاليا صلات مع كثير من الوكالات المشتغلة في عملية السلام في يوغوسلافيا السابقة، ونتيجة لذلك أصبحت مرتبطة ارتباطا لا يمكن فصم عراه مع هذه العملية، وأصبحت صوتا محترما في المناقشات المتعلقة بالمحكمة الجنائية الدولية الدائمة. |
En mai 1998, le Procureur et l’Institut Max Planck pour le droit pénal étranger et international ont organisé ensemble un atelier international à Fribourg (Allemagne), auquel ont assisté d’éminents juristes, pour examiner la question de l’indépendance et de la responsabilité du Procureur d’une cour criminelle internationale permanente. | UN | وفي أيار/ مايو ١٩٩٨، قامت المدعية العامة ومعهد ماكس بلانك للقانون الجنائي اﻷجنبي والدولي بتنظيم حلقة عمل دولية من الخبراء القانونيين البارزين في فرايبورغ، ألمانيا، لمعالجة موضوع استقلال ومسؤولية المدعية العامة عن المحكمة الجنائية الدولية الدائمة. |
29. En ce qui concerne l'indépendance et l'impartialité de la cour, le Rapporteur spécial est fermement convaincu que la cour criminelle internationale permanente doit avoir un procureur efficace et indépendant qui puisse ouvrir des enquêtes de son propre chef, sans considérations d'ordre politique ou autre. | UN | ٩٢- وفيما يتعلق باستقلال هذه المحكمة ونزاهتها، يعتقد المقرر الخاص بقوة أنه يجب أن يكون للمحكمة الجنائية الدولية الدائمة مدع عام مستقل يمكنه بدء التحقيقات من تلقاء ذاته ودون أي اعتبارات سياسية أو غير ذلك من الاعتبارات. |