IV. Premier jugement de la Cour pénale internationale sur le crime de guerre de recrutement et d'utilisation d'enfants 23−25 8 | UN | رابعاً - أول حكم يصدر عن المحكمة الجنائية الدولية بشأن جريمة الحرب المتمثلة في تجنيد الأطفال واستخدامهم 23-25 9 |
Des conseils ont été donnés à la Cour pénale internationale sur la protection des victimes et des témoins enfants dans son premier procès intenté pour cause de recrutement et d'utilisation d'enfants dans les forces armées. | UN | وأعطيت توجيهات للمحكمة الجنائية الدولية بشأن حماية الأطفال الضحايا والشهود في المحاكمة الأولى، بشأن تهم تجنيد الأطفال واستخدامهم في القوات المسلحة. |
Des informations étaient souhaitées au sujet des mesures de protection des témoins compte tenu des allégations de menaces à l'encontre des témoins dans le cadre de l'enquête de la Cour pénale internationale sur les violences postélectorales. | UN | وطُلبت معلومات عن التدابير المُتخذة لحماية الشهود فيما يتعلق بالتهديدات المزعومة التي يتعرَّض لها الشهود في تحقيقات المحكمة الجنائية الدولية بشأن أعمال العنف التي تلت الانتخابات. |
Ainsi, le paragraphe 2 de l'article 17 du Statut de Rome de la Cour pénale internationale concernant les questions relatives à la recevabilité stipule: | UN | وعليه، تنص الفقرة 2 من المادة 17 من نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية بشأن المسائل المتعلقة بالمقبولية على ما يلي: |
VI. Nous réaffirmons notre solidarité avec le Soudan face à toutes les tentatives d'ingérence dans ses affaires intérieures de toute tentative de porter atteinte à sa souveraineté, à son unité, à sa sécurité et à sa stabilité et nous rejetons la décision de la Cour pénale internationale concernant S. E. le Président Omar Hassan al-Bachir. | UN | :: التأكيد على تضامننا مع السودان في مواجهة أي محاولات للتدخل في شؤونه الداخلية وأي محاولة تستهدف النيل من سيادته ووحدته وأمنه واستقراره ونرفض قرار المحكمة الجنائية الدولية بشأن فخامة الرئيس عمر حسين البشير. |
L'ONU a engagé 10 000 dollars de dépenses au titre des services d'Alexia Haywood, consultante externe chargée, pendant deux mois (de septembre à novembre 2008), de contribuer à l'élaboration d'un système de traitement des requêtes de la Cour pénale internationale pour les affaires liées à la République démocratique du Congo. | UN | 3 - وبلغت التكاليف التي تم تكبدها لقاء الاستعانة بالمستشارة، ألكسيا هايوود، لفترة شهرين، أي من أيلول/سبتمبر إلى تشرين الثاني/نوفمبر 2008، للمساعدة على إنشاء نظام لبت الطلبات الواردة من المحكمة الجنائية الدولية بشأن القضايا ذات الصلة بجمهورية الكونغو الديمقراطية ما قدره 000 10 دولار. |
1. Prend note avec satisfaction du rapport d'activité de la Commission préparatoire de la Cour pénale internationale sur le crime d'agression; | UN | 1 - تحيط علما مع التقدير بالتقرير المرحلي للجنة التحضيرية للمحكمة الجنائية الدولية بشأن جريمة العدوان؛ |
IV. Premier jugement de la Cour pénale internationale sur le crime de guerre de recrutement et d'utilisation d'enfants | UN | رابعاً- أول حكم يصدر عن المحكمة الجنائية الدولية بشأن جريمة الحرب المتمثلة في تجنيد الأطفال واستخدامهم |
L'UNICEF a également donné des conseils à la Cour pénale internationale sur la protection des enfants victimes ou témoins d'un crime lors du premier procès organisé par la Cour, pour accusation de recrutement et d'utilisation d'enfants dans les forces armées. | UN | كما قدَّمت اليونيسيف الإرشاد للمحكمة الجنائية الدولية بشأن حماية الأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها في المحاكمة الأولى التي عقدتها المحكمة بشأن إمكانية توجيه تهم متعلقة بتجنيد الأطفال واستخدامهم في صفوف القوات المسلحة. |
10 h 30 M. Luis Moreno-Ocampo, Procureur de la Cour pénale internationale (sur le Darfour) | UN | 30/10 السيد لويس مورينو- أوكامبو - المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية (بشأن دارفور) |
1. Prend note avec satisfaction du rapport d'activité de la Commission préparatoire de la Cour pénale internationale sur le crime d'agression; | UN | 1 - تحيط علما مع التقدير بتقرير اللجنة التحضيرية للمحكمة الجنائية الدولية بشأن جريمة العدوان()؛ |
1. Prend note avec satisfaction du rapport d'activité de la Commission préparatoire de la Cour pénale internationale sur le crime d'agression; | UN | 1 - تحيط علما مع التقدير بتقرير اللجنة التحضيرية للمحكمة الجنائية الدولية بشأن جريمة العدوان()؛ |
Le rapport annuel de la Cour pénale internationale sur les activités qu'elle a menées en 2013/14 est présenté à l'Assemblée générale en conformité avec l'article 6 de l'Accord régissant les relations entre l'Organisation des Nations Unies et la Cour et le paragraphe 26 de la résolution 67/295 de l'Assemblée. | UN | يُقدَّم طيه إلى الجمعية العامة تقرير المحكمة الجنائية الدولية بشأن أنشطتها خلال الفترة 2013-2014 وفقا للمادة 6 من الاتفاق بشأن العلاقة بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية والفقرة 26 من قرار الجمعية العامة 67/295. |
131.40 Ratifier les amendements de Kampala au Statut de Rome de la Cour pénale internationale concernant le crime d'agression (Estonie); | UN | 131-40 التصديق على تعديلات كمبالا على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية بشأن جريمة العدوان (إستونيا)؛ |
Le premier jugement rendu par la Cour pénale internationale concernant le crime de guerre qui consiste à procéder à la conscription ou à l'enrôlement d'enfants de moins de 15 ans ou à les faire participer activement à des hostilités a également marqué un tournant du point de vue de la dissuasion et de la responsabilité des auteurs. | UN | كما كان أول حكم تصدره المحكمة الجنائية الدولية بشأن جريمة الحرب المتمثِّلة في التجنيد الإجباري والطوعي للأطفال دون الخامسة عشرة من العمر واستخدامهم للمشاركة فعلياً في القتال، معلماً بارزاً في ما يتعلق بردع الجناة ومساءلتهم على نحو أفضل. |
e) Collaborer étroitement à l'enquête préliminaire ouverte par le Bureau du Procureur de la Cour pénale internationale concernant ces événements afin de traduire les responsables devant la Cour. | UN | (ﻫ) تتعاون عن كثب في التحقيقات الأولية التي فتحها مكتب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية بشأن هذه الأحداث لتقديم المسؤولين عنها إلى المحكمة. |
1. < < Ratifier les amendements de Kampala au statut de Rome, si possible en vue de contribuer à l'entrée en vigueur, au début de 2017, de la compétence de la Cour pénale internationale concernant le crime d'agression > > (Liechtenstein) - recommandation n°113-1. | UN | 1- " التصديق على تعديلات كمبالا على نظام روما الأساسي، بهدف المساهمة، إن أمكن، في بدء سريان اختصاص المحكمة الجنائية الدولية بشأن جريمة الاعتداء، في بداية عام 2017 " (ليختنشتاين) - التوصية رقم 113-1. |
113.1 Ratifier les amendements de Kampala au Statut de Rome, si possible en vue de contribuer à l'entrée en vigueur, au début de 2017, de la compétence de la Cour pénale internationale concernant le crime d'agression (Liechtenstein); | UN | 113-1- التصديق على تعديلات كمبالا على نظام روما الأساسي، بهدف المشاركة، إن أمكن في تنشيط الصلاحيات القضائية للمحكمة الجنائية الدولية بشأن جريمة الاعتداء، في بداية عام 2017 (ليختنشتاين)؛ |
L'ONU a engagé 5 350,68 dollars de dépenses au titre des honoraires de conseil de Maria Hillengonda Lamberink, engagée pour contribuer à l'élaboration d'un système de traitement des requêtes de la Cour pénale internationale pour les affaires liées à la République démocratique du Congo. | UN | 11 - وبلغت تكاليف الاستشارات التي قدمتها ماريا هيلنغوندا لامبرينك للمساعدة على إنشاء نظام لبت الطلبات الواردة من المحكمة الجنائية الدولية بشأن القضايا ذات الصلة بجمهورية الكونغو الديمقراطية، ما قدره 350.68 5 دولارا. |
Honoraires de conseil de Maria Hillengonda Lamberink, engagée pour contribuer à l'élaboration d'un système de traitement des requêtes de la Cour pénale internationale pour les affaires liées à la République démocratique du Congo (voir mémo Carey/Kang du 31/07/09) | UN | تكاليف استشارة السيدة ماريا هيلنغوندا لامبرينك للمساعدة على إنشاء نظام للبت في الطلبات الواردة من المحكمة الجنائية الدولية بشأن القضايا ذات الصلة بجمهورية الكونغو الديمقراطية، المرجع: مذكرة كاري/كانغ المؤرخة 31 تموز/يوليه 2009 |
g) D'envisager de retirer la déclaration par laquelle il n'accepte par la compétence de la Cour pénale internationale pour une période de sept ans, ce qui empêche actuellement la justice d'engager des poursuites contre les responsables présumés du recrutement d'enfants soldats et de la pose de mines terrestres. | UN | (ز) النظر في سحب تحفظها لفترة سبع سنوات على القانون الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية بشأن اختصاص المحكمة فيما يتعلق بجرائم الحرب، وهو تحفظ يحول في الوقت الراهن دون مساءلة الأشخاص المسؤولين عن تجنيد الجنود الأطفال وزرع الألغام الأرضية. |
Elle a également noté que la lutte contre l'impunité devrait être une priorité et invité la Colombie à réexaminer son refus de reconnaître la compétence de la Cour pénale internationale en matière de crimes de guerre. | UN | كما أشارت إلى أهمية إعطاء الأولوية إلى مناهضة الإفلات من العقاب، ودعت كولومبيا إلى النظر من جديد في رفضها قبول ولاية المحكمة الجنائية الدولية بشأن جرائم الحرب. |