ويكيبيديا

    "الجنائية القائمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pénales existantes
        
    • pénales en vigueur
        
    • pénales dans lesquelles il existe
        
    • pénale classique
        
    • pénale en vigueur
        
    • pénales fondées
        
    • pénale fondée
        
    • pénal existant
        
    • pénale en cours
        
    • pénale dignes d
        
    • pénale existante
        
    • pénale existants et
        
    Lois et réglementations pénales existantes UN القوانين واللوائح الجنائية القائمة
    Lois et réglementations pénales existantes UN القوانين واللوائح الجنائية القائمة
    Lois et dispositions pénales en vigueur UN القوانين واللوائح الجنائية القائمة
    f) Passer en revue toutes les affaires pénales dans lesquelles il existe des allégations de recours à la force visant à obtenir des aveux de torture ou de mauvais traitements, et vérifier s'il a été donné la suite voulue à ces allégations. UN (و) مراجعة جميع الدعاوى الجنائية القائمة على اعترافات يُدَّعى الحصول عليها بصورة قسرية وعن طريق استخدام التعذيب وسوء المعاملة، والتحقق مما إذا كان قد جرى تناول هذه الدعاوى على نحو ملائم.
    16. Lorsque les parties ne parviennent pas à un accord, l'affaire devrait être renvoyée au système de justice pénale classique et la suite à lui donner devrait être décidée sans retard. UN 16- حيثما لا يصل الأطراف الى اتفاق بينهم، ينبغي أن تعاد القضية الى عمليات العدالة الجنائية القائمة وأن يبت دون إبطاء في كيفية التصرف.
    Enfin, ils opèrent dans des domaines d'activité si divers qu'ils ne sont pas toujours prévus ni sanctionnés par la législation pénale en vigueur. UN وثمة عقبة رئيسية أخرى تتمثل في اتساع نطاق اﻷنشطة التي تمارسها الجريمة عبر الوطنية، وهي أنشطة لا تشملها دائما التشريعات الجنائية القائمة أو تعاقب عليها.
    L'État partie est prié de revoir les condamnations pénales fondées uniquement sur des aveux, notamment celles prononcées par la Cour suprême de la sûreté de l'État et les tribunaux militaires en vue d'identifier celles qui reposent sur des éléments de preuve obtenus sous la torture ou par des mauvais traitements et prendre les mesures correctives requises. UN ويُطلب إلى الدولة الطرف أن تعيد النظر في الإدانات الجنائية القائمة على الاعترافات وحدها، ولا سيما تلك التي تقضي بها محكمة أمن الدولة العليا والمحاكم العسكرية من أجل تحديد حالات الإدانة غير القانونية التي تستنـد إلى أدلة تتضمن اعترافات منتزعة تحت التعذيب أو إساءة المعاملة وأن تتخذ تدابـير تصحيحية مناسبة.
    Veuillez exposer dans leurs grandes lignes les dispositions pénales existantes touchant les actes de terrorisme. UN - برجاء تقديم موجز للأحكام الجنائية القائمة المتصلة بأعمال الإرهاب.
    Néanmoins, il a été noté qu'il pouvait y avoir des points de recoupement entre les voies de recours civiles et pénales lorsque des actions visant à obtenir une compensation pécuniaire étaient engagées, et qu'il serait peut-être bon de mentionner l'incidence que des procédures pénales existantes pouvaient avoir sur une action engagée dans le cadre de l'insolvabilité. UN وذُكر أنه قد يكون هناك، مع ذلك، بعض التداخل بين وسائل الانتصاف المدنية والجنائية في حال إقامة دعوى التماساً لتعويض مالي، وقد يكون من المناسب أن يشار إلى أثر الإجراءات الجنائية القائمة في الدعوى المقامة في سياق الإعسار.
    Le Comité exhorte l'État partie à assurer la pleine application du Forced Marriage (Civil Protection) Act, ainsi que des mesures pénales existantes, aux fins de remédier à cette situation. UN 277 - وتحث اللجنةُ الدولةَ الطرف على ضمان التنفيذ الكامل لقانون الزواج القسري (الحماية المدنية) (2007) وعلى استخدام التدابير الجنائية القائمة لمواجهة هذه الظاهرة.
    5. Aligner les dispositions pénales existantes qui pourraient être considérées comme incompatibles avec la Loi fondamentale sur la dignité et la liberté de l'être humain et avec les principales dispositions du droit des droits de l'homme garantissant la liberté d'expression sur les normes modernes du droit des droits de l'homme (Norvège); UN السعي لمواءمة الأحكام الجنائية القائمة التي قد تعتبر غير متماشية مع القانون الأساسي الإسرائيلي المتعلق بالكرامة الإنسانية والحرية والأحكام الأساسية لقانون حقوق الإنسان الضامنة لحرية التعبير مع المعايير المعاصرة لقانون حقوق الإنسان (النرويج)؛
    Lois et dispositions pénales en vigueur UN القوانين واللوائح الجنائية القائمة
    Lois et dispositions pénales en vigueur UN القوانين واللوائح الجنائية القائمة
    f) Réviser toutes les affaires pénales dans lesquelles il existe des allégations de recours à la force pour obtenir des aveux et de torture ou de mauvais traitements, et vérifier si ces allégations ont fait l'objet d'enquêtes appropriées. UN (و) استعراض جميع الدعاوى الجنائية القائمة على اعترافات يُدَّعى الحصول عليها بصورة قسرية وعن طريق استخدام التعذيب وسوء المعاملة، والتحقق مما إذا كان قد جرى تناول هذه الادعاءات على نحو ملائم.
    f) Réviser toutes les affaires pénales dans lesquelles il existe des allégations de recours à la force pour obtenir des aveux de torture ou de mauvais traitements, et vérifier si ces allégations ont fait l'objet d'enquêtes appropriées. UN (و) مراجعة جميع الدعاوى الجنائية القائمة على اعترافات يُدَّعى الحصول عليها بصورة قسرية وعن طريق استخدام التعذيب وسوء المعاملة، والتحقق مما إذا كان قد جرى تناول هذه الدعاوى على نحو ملائم.
    16. Lorsque les parties ne parviennent pas à un accord, l'affaire devrait être renvoyée au système de justice pénale classique et la suite à lui donner devrait être décidée sans retard. UN 16 - حيثما لا يصل الأطراف إلى اتفاق بينهم، ينبغي أن تعاد القضية إلى عمليات العدالة الجنائية القائمة وأن يبت دون إبطاء في كيفية التصرف.
    Indiquer au Comité s'il est envisagé de prendre des mesures pour modifier la législation pénale en vigueur afin que le viol conjugal y soit considéré comme un acte de violence sexuelle. UN يرجى إبلاغ اللجنة بالتدابير المعتزم اتخاذها لتعديل التشريعات الجنائية القائمة بحيث تعترف بالاغتصاب الزوجي شكلاً من أشكال العنف الجنسي.
    L'État partie est prié de revoir les condamnations pénales fondées uniquement sur des aveux, notamment celles prononcées par la Cour suprême de la sûreté de l'État et les tribunaux militaires en vue d'identifier celles qui reposent sur des éléments de preuve obtenus sous la torture ou par des mauvais traitements et prendre les mesures correctives requises. UN ويُطلب إلى الدولة الطرف أن تعيد النظر في الإدانات الجنائية القائمة على الاعترافات وحدها، ولا سيما تلك التي تقضي بها محكمة أمن الدولة العليا والمحاكم العسكرية من أجل تحديد حالات الإدانة غير القانونية التي تستنـد إلى أدلة تتضمن اعترافات منتزعة تحت التعذيب أو إساءة المعاملة وأن تتخذ تدابـير تصحيحية مناسبة.
    Une réponse pénale fondée sur l'état de droit au terrorisme contribue de plus à garantir la transparence, l'efficacité et la légitimité des institutions nationales, régionales et internationales. UN ويُفيد الرد على الإرهاب بالعدالة الجنائية القائمة على أساس سيادة القانون أيضاً في ضمان أن تحلّي المؤسسات بالمسؤولية والفعالية والشرعية على المستويات الوطني والإقليمي والدولي.
    En attendant l'adoption de ce nouveau code, le terrorisme est assimilé à une association de malfaiteurs, infraction réprimée par le Code pénal existant. UN ورهنا باعتماد مدونة جديدة، يعامل الإرهاب كشكل من أشكال التآمر الإجرامي، وكجريمة بموجب المدونة الجنائية القائمة.
    Si le tribunal fait droit à la requête du plaignant, il peut demander au fonctionnaire concerné du ministère public, après avoir reçu son rapport sur l'affaire, d'ouvrir des poursuites pénales, ou d'en demander l'ouverture, ou d'accélérer la procédure pénale en cours. UN وإذا ما انتهت المحكمة الى نفس النتيجة التي انتهى اليها الشاكي، يجوز لها أن توعز الى الموظف ذي الصلة في دائرة النيابات العامة، بعد تسلﱡمها تقرير هذا الموظف حول الموضوع، بإقامة الدعوى الجنائية أو باﻷمر بإقامتها أو بالتعجيل بالدعاوى الجنائية القائمة.
    Les efforts visent principalement à promouvoir des systèmes de justice pénale dignes d'un état de droit et tenant compte des normes et des instruments types élaborés sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies. UN وتتركز الجهود على تعزيز نظم العدالة الجنائية القائمة على حكم القانون ومراعاة قواعد اﻷمم المتحدة ومعاييرها ومعاهداتها النموذجية.
    33. Afin d'harmoniser la réglementation pénale existante avec les principes constitutionnels, le Ministère de la justice, des droits de l'homme et du culte s'est attelé, en 2008, à la préparation d'un avant-projet de Code organique des garanties pénales. UN 33- ومن أجل مواءمة القوانين الجنائية القائمة مع المبادئ الدستورية، اضطلعت وزارة العدل وحقوق الإنسان والشعائر الدينية، في عام 2008، بمهمة إعداد المشروع الأولي للقانون الأساسي للضمانات الجنائية.
    Notant que la justice réparatrice donne lieu à diverses mesures qui s'adaptent avec souplesse aux systèmes de justice pénale existants et les complètent, en tenant compte du contexte juridique, social et culturel, UN وإذ يلاحظ أن العدالة التصالحية تطرح طائفة من التدابير التي تتسم بالمرونة في مواءمتها لنظم العدالة الجنائية القائمة وتكمل تلك النظم، مع مراعاة الظروف القانونية والاجتماعية والثقافية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد