ويكيبيديا

    "الجنائية المتخذة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pénale engagée
        
    • pénales engagées
        
    • pénale prises
        
    • pénales dont
        
    • pénales contre
        
    • pénale intentée
        
    L'auteur affirme en outre que la procédure pénale engagée contre lui au Maroc n'était pas régulière et que les autorités marocaines n'avaient aucune preuve contre lui. UN ويدّعي صاحب البلاغ ارتكاب مخالفات في الإجراءات الجنائية المتخذة ضده، وأن السلطات المغربية لا تملك أي دليل ضده.
    Cependant, le Gouvernement n'a pas fourni à l'appui de ses allégations des documents tels que des copies de documents officiels, de dépositions faites par des témoins dans le cadre de la procédure pénale engagée à l'encontre de Yao Fuxin, ou de décisions de justice rendues à l'encontre de ce dernier. UN لكن الحكومة لم تدعم ادعاءها بمستندات مقنعة كإتاحة نسخ من السجلات الرسمية أو أقوال أدلى بها شهود خلال الإجراءات الجنائية المتخذة ضد ياو فوكسين أو قرارات أصدرتها المحكمة في حقه.
    7.2 En ce qui concerne le fond, le Comité note que l'action pénale engagée contre plusieurs auteurs présumés n'est toujours pas achevée, plus de huit ans après la mort de la victime. UN 7-2 وبالنسبة إلى الأسس الموضوعية للبلاغ، تلاحظ اللجنة أن الإجراءات الجنائية المتخذة ضد عدد من الأشخاص الذين يدعى ارتكابهم للجريمة، لم تُستكمل بعد رغم مرور ما يربو على ثماني سنوات على وفاة الضحية.
    Veuillez indiquer, en particulier, les poursuites pénales engagées et les condamnations prononcées. UN ويرجى على وجه الخصوص تحديد الإجراءات الجنائية المتخذة والأحكام الصادرة.
    Les procédures pénales engagées contre M. Ismonov n'ont pas respecté le droit à un procès équitable. UN ولم تحترم الإجراءات الجنائية المتخذة ضد السيد إسمونوف حقه في محاكمة عادلة.
    Guide d'évaluation des mesures de justice pénale prises pour lutter contre le trafic illicite de migrants UN دليل تقييم تدابير العدالة الجنائية المتخذة للتصدِّي لتهريب المهاجرين
    5. Chaque État Partie, sous réserve de son droit interne, fait en sorte que les avis et préoccupations des victimes soient présentés et pris en compte aux stades appropriés de la procédure pénale engagée contre les auteurs d'infractions d'une manière qui ne porte pas préjudice aux droits de la défense. UN 5- تتيح كل دولة طرف، رهنا بقانونها الداخلي، امكانية عرض آراء وشواغل الضحايا وأخذها بعين الاعتبار في المراحل المناسبة من الاجراءات الجنائية المتخذة ضد الجناة، على نحو لا يمس بحقوق الدفاع.
    5. Chaque État Partie, sous réserve de son droit interne, fait en sorte que les avis et préoccupations des victimes soient présentés et pris en compte aux stades appropriés de la procédure pénale engagée contre les auteurs d'infractions, d'une manière qui ne porte pas préjudice aux droits de la défense. UN 5- على كل دولة طرف، رهنا بقانونها الداخلي، أن تتيح امكانية عرض آراء وشواغل الضحايا وأخذها بعين الاعتبار في المراحل المناسبة من الاجراءات الجنائية المتخذة ضد الجناة، على نحو لا يمس بحقوق الدفاع.
    5. Chaque État Partie, sous réserve de son droit interne, fait en sorte que les avis et préoccupations des victimes soient présentés et pris en compte aux stades appropriés de la procédure pénale engagée contre les auteurs d'infractions d'une manière qui ne porte pas préjudice aux droits de la défense. UN 5- تتيح كل دولة طرف، رهنا بقانونها الداخلي، امكانية عرض آراء وشواغل الضحايا وأخذها بعين الاعتبار في المراحل المناسبة من الاجراءات الجنائية المتخذة ضد الجناة، على نحو لا يمس بحقوق الدفاع.
    2. Chaque État Partie, sous réserve de son droit interne, fait en sorte que les avis et préoccupations des victimes soient présentés et pris en compte aux stades appropriés de la procédure pénale engagée contre les auteurs d'infractions, d'une manière qui ne porte pas préjudice aux droits de la défense. UN 2- تتيح كل دولة طرف، وفقا لقانونها الداخلي، إمكانية عرض آراء وشواغل الضحايا وأخذها بعين الاعتبار في المراحل المناسبة من الإجراءات الجنائية المتخذة ضد الجناة، على نحو لا يمسّ بحقوق الدفاع.
    3. Chaque État Partie, sous réserve de son droit interne, fait en sorte que les avis et préoccupations des victimes soient présentés et pris en compte aux stades appropriés de la procédure pénale engagée contre les auteurs d'infractions, d'une manière qui ne porte pas préjudice aux droits de la défense. UN 3- تتيح كل دولة طرف، رهنا بقانونها الداخلي، إمكانية عرض آراء الضحايا وشواغلهم وأخذها بعين الاعتبار في المراحل المناسبة من الإجراءات الجنائية المتخذة بحق الجناة، على نحو لا يمس بحقوق الدفاع.
    5. Chaque État Partie, sous réserve de son droit interne, fait en sorte que les avis et préoccupations des victimes soient présentés et pris en compte aux stades appropriés de la procédure pénale engagée contre les auteurs d'infractions d'une manière qui ne porte pas préjudice aux droits de la défense. UN 5- تتيح كل دولة طرف، رهنا بقانونها الداخلي، إمكانية عرض آراء وشواغل الضحايا وأخذها بعين الاعتبار في المراحل المناسبة من الإجراءات الجنائية المتخذة ضد الجناة، على نحو لا يمس بحقوق الدفاع.
    Le Comité souhaite par ailleurs recevoir de plus amples informations concernant les poursuites pénales engagées contre les individus impliqués dans ces incidents et savoir dans quelle mesure les condamnations ont un rapport direct avec la discrimination raciale. UN وتود اللجنة أيضا الحصول على مزيد من المعلومات بشأن الإجراءات الجنائية المتخذة ضد المتورطين في الأحداث، ومعرفة مدى ارتباط أحكام الإدانة ارتباطا مباشرا بأفعال التمييز العنصري.
    Le Comité souhaite par ailleurs recevoir de plus amples informations concernant les poursuites pénales engagées contre les individus impliqués dans ces incidents et savoir dans quelle mesure les condamnations ont un rapport direct avec la discrimination raciale. UN وتود اللجنة أيضا الحصول على مزيد من المعلومات بشأن الإجراءات الجنائية المتخذة ضد المتورطين في الأحداث، ومعرفة مدى ارتباط أحكام الإدانة ارتباطا مباشرا بأفعال التمييز العنصري.
    À propos des procédures pénales engagées à l'encontre des personnes impliquées dans des actes de terrorisme, il convient de mentionner la coopération étroite qui existe, au sein des administrations, entre les autorités de police et les services frontaliers de l'Azerbaïdjan, mais aussi les liens bilatéraux étroits qu'ils entretiennent avec leurs homologues des pays voisins. UN وفيما يتعلق بمسألة الإجراءات الجنائية المتخذة ضد الأشخاص المتورطين في ارتكاب أعمال إرهابية، فإنه من المهم ملاحظة ما يوجد في هذا الصدد من تعاون وثيق داخل الدولة بين سلطات إنفاذ القانون والسلطات الحدودية في أذربيجان، وعلاقات التعاون الثنائية بين هذه السلطات والسلطات المناظرة لها في الدول المجاورة.
    Le Comité est préoccupé par les poursuites pénales engagées contre des journalistes, qui sont tenus de prouver leur bonne foi en révélant leurs sources, ce qui soulève des questions, non seulement au titre de l'article 19 mais également en ce qui concerne la présomption d'innocence garantie par le paragraphe 2 de l'article 14 du Pacte. UN ويساور اللجنة القلقُ إزاء آثار الإجراءات الجنائية المتخذة ضد الصحفيين التي تطلب منهم إثبات حسن نيتهم والكشف عن مصادر معلوماتهم، وهي إجراءات تثير تساؤلات في إطار المادة 19 وفي إطار افتراض البراءة المكفول بموجب الفقرة 2 من المادة 14 من العهد.
    29. La Slovénie s'est dite préoccupée par les informations indiquant que les handicapés mentaux et/ou leurs tuteurs légaux se voyaient souvent refuser le droit d'être informés des procédures pénales engagées contre eux et des accusations les visant. UN 29- وأعربت سلوفينيا عن قلقها إزاء التقارير التي مفادها أن المعاقين عقلياً وأولياء أمرهم القانونيين غالباً ما يُحرمون من الحق في معرفة الإجراءات الجنائية المتخذة ضدهم والتهم الموجهة إليهم.
    Guide d'évaluation des mesures de justice pénale prises pour lutter contre le trafic illicite de migrants de l'ONUDC UN دليل تقييم تدابير العدالة الجنائية المتخذة للتصدي لتهريب المهاجرين، الصادر عن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
    UNODC Assessment Guide to the Criminal Justice Response to the Smuggling of Migrants (Guide d'évaluation des mesures de justice pénale prises pour lutter contre le trafic illicite de migrants de l'ONUDC) UN دليل تقييم تدابير العدالة الجنائية المتخذة للتصدّي لتهريب المهاجرين، الصادر عن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة
    Les inculpés (au nombre de cinq) se trouvent actuellement en liberté sous caution en attendant l'issue des poursuites pénales dont ils font l'objet. UN وقد أفرج بكفالة عن هؤلاء المتهمين الخمسة بعد اﻹجراءات الجنائية المتخذة ضدهم.
    Le Comité a également prié l'État partie de mener à leur terme sans attendre les enquêtes sur la violation des articles 6 et 7 et de diligenter les poursuites pénales contre les responsables de ces violations devant les tribunaux pénaux ordinaires. UN وحثت اللجنة الدولة الطرف أيضاً على الانتهاء من التحقيقات في انتهاك المادتين 6 و7 بدون تأخير وعلى التعجيل بالإجراءات الجنائية المتخذة ضد مرتكبي الجرائم في المحاكم الجنائية العادية.
    32. La loi prévoit que les citoyens autochtones ont droit aux services d'un interprète lorsqu'ils ne parlent pas espagnol, et pose le principe général que l'action pénale intentée contre eux doit assurer effectivement la protection qui leur est due, eu égard à leur situation. UN ٢٣- وينص القانون على حق المواطنين من السكان اﻷصليين في الحصول على خدمات مترجم شفوي اذا كانوا لا يتكلمون اللغة الاسبانية؛ كما يرسي المبدأ العام القائل إنه أن تكفل لهم الاجراءات الجنائية المتخذة ضدهم الحماية الفعالة الواجبة لهم بالنظر الى حالتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد