ويكيبيديا

    "الجنائية ضد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pénales contre
        
    • pénale contre
        
    • pénales engagées contre
        
    • pénales intentées contre
        
    • pénalement
        
    • pénal contre
        
    • criminelles contre
        
    • pénale à l'encontre
        
    • pénale engagée contre
        
    • pénales à l'encontre
        
    • pénale a été engagée contre
        
    • pénales engagées à l'encontre
        
    • pénales ont été engagées contre
        
    Dans la communication conjointe 2, il est dit que la Sierra Leone maintient des sanctions pénales contre toute activité sexuelle entre adultes consentants. UN وأشارت الورقة المشتركة 2 إلى أن سيراليون أبقت على العقوبات الجنائية ضد النشاط الجنسي بالتراضي بين البالغين.
    Ces décisions de justice ont limité la possibilité d'engager des poursuites pénales contre les responsables des détentions illégales ou arbitraires. UN وكان لهذه القرارات تأثير على إمكان بدء الإجراءات الجنائية ضد المسؤولين عن الاحتجاز التعسفي أو غير الشرعي.
    Mme Fei a maintenant engagé à son tour une procédure pénale contre M. Ospina Sardi pour non-respect du jugement de divorce. UN وقد بدأت السيدة فاي بنفسها اﻵن الاجراءات الجنائية ضد السيد أوسبينا ساردي لعدم تنفيذ حكم الطلاق.
    Au niveau judiciaire, la procédure pénale contre les auteurs de ce crime suit son cours UN وعلى المستوى القضائي يجري العمل في اجراءات الملاحقة الجنائية ضد المسؤولين عن وفاته.
    L'auteur affirme que les poursuites pénales engagées contre sa famille étaient arbitraires et reposaient sur des preuves insuffisantes. UN فالإجراءات الجنائية ضد الأسرة كانت تعسفية ولا تستند، وفقا لصاحبة البلاغ، إلى أدلة كافية.
    Le Comité a prié instamment l'État partie d'ordonner des enquêtes indépendantes sur la fusillade, et d'accélérer les procédures pénales intentées contre les responsables. UN وقد حثت اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيقات مستقلة في حادثة إطلاق النار، وتسريع الإجراءات الجنائية ضد الأشخاص المسؤولين عن إطلاق النار.
    Elle a recommandé l'ouverture de procédures pénales contre les individus et les multinationales suspectés de pillage des ressources, de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre. UN وأوصت بالشروع في المحاكمة الجنائية ضد الأفراد والشركات المتعددة الجنسيات المتورطين في عمليات السلب غير المشروع للموارد، وفي ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وفي جرائم الحرب.
    Poursuites pénales contre les employeurs UN الإجراءات الجنائية ضد المستخدِمين
    Les autorités croates devraient en outre engager des poursuites pénales contre les personnes suspectées d'avoir commis des crimes de guerre. UN وعلى السلطات الكرواتية أن تتابع أيضا اﻹجراءات الجنائية ضد اﻷشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب.
    En d'autres termes, des procédures pénales contre les sept personnes incarcérées ont commencé ou ont déjà été engagées. UN وبعبارة أخرى، فإن الدعوى الجنائية ضد جميع اﻷشخاص السبعة المسجونين هي إما دعوى بدأت إقامتها فعلا أو جار نظرها.
    Les autorités croates devraient en outre engager des poursuites pénales contre les personnes suspectées d'avoir commis des crimes de guerre. UN وعلى السلطات الكرواتية أن تتابع أيضا اﻹجراءات الجنائية ضد اﻷشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب.
    La possibilité de supprimer les sanctions pénales contre les sans-papiers a été envisagée mais a été écartée car il est nécessaire de gérer efficacement les migrations. UN ولقد تم النظر في خيار إلغاء العقوبات الجنائية ضد المهاجرين غير الموثقين، ولكنه رُفض نظراً للحاجة إلى إدارة فعالة للهجرة.
    Le Procureur général a d'abord négligé l'affaire, s'abstenant de toute enquête; il n'a engagé aucune procédure pénale contre M. Ospina Sardi pour outrage au tribunal et non-respect d'un jugement exécutoire. UN وفي البداية لم يهتم المدعي العام بالمسألة ولم يحقق فيها؛ كما أنه لم يبدأ الاجراءات الجنائية ضد السيد أوسبينا ساردي لانتهاك حرمة المحكمة وعدم الامتثال لحكم واجب النفاذ.
    Les démarches de Mme Fei tendant à introduire une action pénale contre son ex-mari pour non-exécution de l'ordonnance du tribunal lui accordant le droit de visite ont été entravées par des retards et l'inaction du Bureau du procureur. UN كما أن محاولتها لبدء اﻹجراءات الجنائية ضد زوجها السابق لعدم امتثاله ﻷمر المحكمة الذي يمنحها حق الزيارة لم تنجح بسبب التأخير وعدم التصرف من جانب مكتب المدعي العام.
    Bien que dans un certain nombre de cas les tribunaux aient accordé des indemnités aux victimes ou à leur famille pour les torts subis du fait des agents de l'Etat, ceux qui conduisent une procédure pénale contre ces mêmes agents ne trouvent pas de motifs permettant de les condamner. UN ومع أن المحاكم منحت التعويضات للضحايا أو ﻷسرهم في عدد من الحالات لقاء الضرر الذي لحق بهم على أيدى عملاء الدولة، فإن المحاكم التي تضطلع باﻹجراءات الجنائية ضد هؤلاء العملاء أنفسهم لا تجد مبررا ﻹدانتهم.
    5.2 Le conseil affirme que le fait de ne pas avoir cité l'inspecteur Grant à comparaître comme témoin est un élément fondamental qui infirme la régularité des poursuites pénales engagées contre l'auteur. UN ٥-٢ ويقول المحامي إن عدم استدعاء المفتش غرانت للشهادة كان خطأ أساسيا في عدالة اﻹجراءات الجنائية ضد الشاكي.
    Le Comité a prié instamment l'État partie d'ordonner des enquêtes indépendantes sur la fusillade, et d'accélérer les procédures pénales intentées contre les responsables. UN وقد حثت اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيقات مستقلة في حادثة إطلاق النار، والتعجيل بالإجراءات الجنائية ضد الأشخاص المسؤولين عن هذه الحادثة.
    - La République du Sénégal est obligée de poursuivre pénalement M. H. Habré pour des faits qualifiés notamment de crimes de torture et de crimes contre l'humanité qui lui sont imputés en tant qu'auteur, coauteur ou complice; UN - أن جمهورية السنغال ملزمة بتحريك الإجراءات الجنائية ضد السيد ح. هبري بسبب الأفعال المدعى بأنه ارتكبها أو كان شريكا أو متواطئا فيها، وهي أفعال من بينها جرائم تعذيب وجرائم ضد الإنسانية؛
    Parallèlement, le Procureur de la République a fait de même auprès du Ministère de l'intérieur, demandant que soit publié un arrêté ministériel autorisant le dépôt d'une plainte au pénal contre la juge Minaya Calle. UN وفي نفس الوقت، أرسلت النيابة هذه الوقائع إلى وزارة الداخلية وطلبت إصدار قرار وزاري يأذن برفع الدعوى الجنائية ضد القاضية مينايا كالي.
    Dans sa réponse, le gouvernement a indiqué que, lorsque les poursuites criminelles contre Mcginn et Caraher seraient terminées, la plainte des intéressés serait diligentée. UN وأوضحت الحكومة في ردها أنه عندما تختتم الإجراءات الجنائية ضد ماكجين وكاراهير، سيواصل التحقيق في الشكوى.
    Dans certains États, la procédure pénale à l'encontre de membres des forces armées est confiée à une cour martiale. UN وفي بعض الدول، تتخذ المحاكم العسكرية الإجراءات الجنائية ضد أعضاء القوات المسلحة.
    Par contre, eu égard au caractère offensant des propos en cause, il a demandé à l'État partie de le tenir informé des suites de la procédure pénale engagée contre les orateurs à la conférence du parti. UN وفي الوقت نفسه طلبت اللجنة من الدولة الطرف أن تبلغها عن مسار الإجراءات الجنائية ضد المتحدثين في المؤتمر.
    En outre, elle n'a pas accepté les décisions du parquet et celles rendues dans le cadre des procédures pénales à l'encontre de M. N. qui ont toutes conclu à une absence de preuves contre lui. UN وفضلاً عن ذلك، فإنها لا تقبل قرارات دائرة المدعي العام والأحكام الصادرة في الدعوى الجنائية ضد زوجها التي انتهت جميعاً إلى الافتقار إلى الأدلة ضده.
    Une procédure pénale a été engagée contre quatre personnes en 2007 pour exploitation sexuelle. UN وبدأت الدعوى الجنائية ضد أربعة أشخاص في 2007 بسبب جريمة الاستغلال الجنسي.
    Le Conseil prend note avec satisfaction de la décision que le Gouvernement de la République de Croatie a prise le 30 décembre 1995 de suspendre les poursuites pénales engagées à l'encontre de 455 membres de la population serbe locale détenus sous l'inculpation de rébellion armée et de libérer les intéressés. UN " ويحيط مجلس اﻷمن علما مع التقدير بقرار حكومة جمهورية كرواتيا المؤرخ ٣٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ بوقف اﻹجراءات الجنائية ضد ٤٥٥ من الصرب المحليين المعتقلين من أجل الاشتباه في ارتكابهم للعصيان المسلح، وبإطلاق سراحهم.
    Dans le cadre de ces affaires, des poursuites pénales ont été engagées contre 153 personnes et 231 victimes ont reçu l'assistance nécessaire. UN وفيما يخص هذه القضايا، شُرع في الإجراءات الجنائية ضد 153 شخصا، وتلقى 231 من ضحايا الاتجار بالأشخاص المساعدة الضرورية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد