ويكيبيديا

    "الجنائية على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pénale dispose
        
    • pénale aux
        
    • pénale prévoit
        
    • pénale sur
        
    • pénale à l
        
    • pénale au
        
    • pénale pour
        
    • pénale de
        
    • pénale dans le
        
    • pénales sur
        
    • pénales à
        
    • pénales au
        
    • pénale prévoient
        
    • pénales contre
        
    Le Code de procédure pénale dispose que les affaires relatives à la vie privée ne doivent pas être entendues en séance publique. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية على عدم سماع الدعاوى المتعلقة بالخصوصيات الشخصية في جلسات علنية.
    Au Somaliland, il a présenté son programme de justice pénale aux autorités locales. UN وفي صوماليلاند، عرض المكتب برنامجه الخاص بالعدالة الجنائية على السلطات المحلية.
    L'article 371 du Code de procédure pénale prévoit la coordination au niveau national. UN وتنصُّ المادة 371 من قانون الإجراءات الجنائية على التنسيق على الصعيد الوطني.
    La Palestine exerce sa compétence pénale sur son territoire. UN وتمارس فلسطين ولايتها الجنائية على إقليمها.
    Les tribunaux nationaux peuvent donc parfois être en mesure d'exercer leur compétence pénale à l'égard de ces personnes. UN ولذلك، فإن المحاكم الوطنية لا يمكن إقصاؤها في بعض الأحيان عن ممارسة الولاية القضائية الجنائية على هؤلاء الأشخاص.
    Bureaux de statistique et institutions de justice pénale au niveau national UN المكاتب الإحصائية الوطنية ومؤسسات العدالة الجنائية على الصعيد القطري
    Il défend également l'établissement de la responsabilité pénale pour préjudice causé à l'environnement du fait d'une attaque contre une installation nucléaire. UN كما تؤيد المكسيك ترتيب المسؤولية الجنائية على الأضرار التي تلحق بالبيئة نتيجة هجمات على المنشآت النووية.
    Pour que la responsabilité pénale de l'auteur soit engagée, il est indifférent que les avoirs financiers fournis aient effectivement servi à préparer ou perpétrer un acte de terrorisme. UN ولا تعتمد المسؤولية الجنائية على ما إذا كانت هذه الأصول المالية المقدمة تستخدم بالفعل في التحضير لعمل إرهابي أو تنفيذه.
    L'article 51 du Code de procédure pénale dispose que la présence d'un avocat est obligatoire si l'accusé risque la peine capitale. UN وتنصّ المادة 51 من قانون الإجراءات الجنائية على أن حضور محامٍ أمر إلزامي إذا كان الشخص المتَّهم عرضة لعقوبة الإعدام.
    L'article 61 du Code de procédure pénale dispose qu'aucun officier de police ne peut détenir quiconque en garde à vue pendant plus de 24 heures. UN وتنص المادة ١٦ من قانون اﻹجراءات الجنائية على أنه لا يجوز لموظف شرطة أن يحتجز شخصا لمدة تزيد على ٤٢ ساعة.
    L'article 188 de la loi relative à la procédure pénale dispose ce qui suit: UN وتنص المادة 188 من قانون الإجراءات الجنائية على ما يلي:
    La loi impose une responsabilité pénale aux personnes qui conspirent pour commettre ces infractions, tentent de le faire ou aident à les commettre. UN ويحمّل القانون المسؤولية الجنائية على الأشخاص الذين يتآمرون لارتكاب هذه الجرائم أو يحاولون ارتكابها أو يساعدون في ارتكابها.
    L'extension de la responsabilité pénale aux personnes qui facilitent l'enrichissement illicite d'agents publics dans un État partie a été considérée comme une mesure positive. UN أشير إلى تطبيق المسؤولية الجنائية على الأفراد الذين ييسرون الإثراء غير المشروع للموظفين العموميين بوصفه خطوة إيجابية في إحدى الدول الأطراف.
    L'article 16 de la loi de 1962 sur l'interprétation étend expressément la responsabilité pénale aux sociétés et aux organismes ou entités non dotés de la personnalité morale. UN وسَّعت المادة 16 من قانون التفسير لسنة 1962 نطاق المسؤولية الجنائية على وجه التحديد ليشمل الشركات والهيئات أو الكيانات المؤسسية الأخرى.
    Le Code de procédure pénale prévoit que les personnes arrêtées doivent être présentées à un juge dans les quarante-huit heures. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية على إحالة الشخص المحتجز إلى المحكمة في غضون مدة 48 ساعة.
    Le projet de réforme de la législation pénale prévoit des sanctions alternatives à la détention et la limitation de la détention préventive pour limiter la surpopulation carcérale. UN وينص مشروع إصلاح التشريعات الجنائية على عقوبات بديلة للاحتجاز والحد من الحبس الاحتياطي للحد من اكتظاظ السجون.
    Les tribunaux tribaux ont juridiction en matière pénale sur les membres de la tribu et sont habilités à trancher les litiges civils. UN وللمحاكم القبلية الولاية الجنائية على أفراد القبيلة وهي مخولة بالفصل في المنازعات المدنية.
    Chaque État a le devoir d'exercer sa compétence pénale à l'égard des auteurs des crimes les plus graves. UN ومن واجب كل دولة أن تمارس ولايتها القضائية الجنائية على الأفراد المسؤولين عن أخطر الجرائم.
    II. Collecte de données sur la criminalité et la justice pénale au niveau national UN ثانيا - جمع البيانات عن الجريمة والعدالة الجنائية على الصعيد الوطني
    Renforcement des moyens dont dispose le système de justice pénale pour lutter contre la violence à l'encontre des enfants et protéger les victimes UN تعزيز قدرة نظام العدالة الجنائية على التصدي للعنف ضد الأطفال وحماية الأطفال الضحايا
    Toutefois, il n'est pas dans la politique pénale de rechercher systématiquement et de punir de tels actes. UN ومع ذلك، لا تركز السياسة الجنائية على الكشف المنهجي لمثل هذه الممارسات والمعاقبة عليها.
    État du crime et de la justice pénale dans le monde UN حالة الجريمة والعدالة الجنائية على نطاق العالم
    L'État partie devrait mettre immédiatement un terme à ces pratiques et modifier sa législation en conséquence, notamment en ce qui concerne les effets discriminatoires de ces sanctions pénales sur différents groupes, notamment les femmes, afin qu'elle soit pleinement compatible avec la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً في الفور لهذه الممارسات وأن تغير تشريعاتها بناءً على ذلك، وخصوصاً فيما يتعلق بالآثار التمييزية لهذه العقوبات الجنائية على فئات معينة، كالنساء، وذلك بغية ضمان التوافق التام لتشريعاتها مع أحكام الاتفاقية.
    De plus, ce n'est qu'en traitant ces dommages comme un crime distinct que l'on pourra pallier les faiblesses des institutions internationales dans ce domaine et éviter le cumul des actions pénales à l'échelon national. UN ولن يتسنى تخفيف أوجه الضعف التي تعاني منها المؤسسات الدولية في هذا الميدان وتجنب تراكم الدعاوى الجنائية على المستوى الوطني، إلا باعتبار هذه اﻷضرار كجريمة متميزة.
    Quels que soient les problèmes de transition que peut poser la création de juridictions pénales au niveau international, la communauté internationale ne peut assurément pas édicter pour elle-même des normes moins rigoureuses que celles qu’elle fixe pour les États pris individuellement. UN ومهما كانت المشاكل الانتقالية التي قد تتولد عن إنشاء مؤسسات العدالة الجنائية على الصعيد الدولي، فإن من المؤكد أنه لا يمكن للمجتمع الدولي أن يحكــم نفسـه بمعاييـر أقـل من التي يضعها
    Tant la Constitution que le Code de procédure pénale prévoient que la juridiction saisie peut ordonner la comparution du détenu. UN وينص كل من الدستور وقانون الإجراءات الجنائية على أن للمحكمة أن تأمر بمثول المعتقل شخصياً أمامها.
    Engager des poursuites pénales contre les coupables de traite des femmes, et prendre les mesures de prévention nécessaires UN يوصى بتوقيع المسؤولية الجنائية على ممارسي الاتجار بالنساء، واتخاذ التدابير الكفيلة بمنع هذا النوع من الاتجار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد