La Coalition recommande à la Pologne d'amender son Code pénal et son Code de procédure pénale pour assurer la protection voulue aux enfants victimes de la traite dans les procédures judiciaires. | UN | وأوصى التحالف البولندي بأن تعدّل بولندا القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية لكي ينصّا على الحماية اللازمة للأطفال ضحايا الاتجار بالبشر أثناء المحاكمات. |
On a aussi jugé nécessaire d’assurer une rémunération suffisante au personnel de l’appareil de justice pénale pour qu’il ne succombe pas lui-même à la corruption. | UN | ومن الضروري أيضا الحرص على تخصيص مكافآت ملائمة للعاملين في العدالة الجنائية لكي لا يخضعوا هم أنفسهم لممارسات الافساد التي تستهدفهم . |
L'État partie devrait réviser le Code de procédure pénale pour y inclure des dispositions claires sur l'obligation des autorités compétentes de procéder d'office à des enquêtes objectives et impartiales de manière systématique, sans plainte préalable de la victime, dans tous les cas où il existe des motifs raisonnables de croire qu'un acte de torture a été commis. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنقّح قانون الإجراءات الجنائية لكي تُضمّنه أحكاماً واضحة بشأن التزام السلطات المختصة بعدم التواني عن فتح تحقيق موضوعي ونزيه بصورة منهجية، ودون وجود شكوى مسبقة من الضحية، في جميع الحالات التي تتوافر فيها أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن عملاً من أعمال التعذيب قد ارتُكب. |
L'État partie devrait amender le Code de procédure pénale afin d'y interdire explicitement la possibilité d'invoquer comme un élément de preuve dans une procédure judiciaire toute déclaration obtenue par la torture. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدِّل قانون الإجراءات الجنائية لكي تحظر فيه صراحةً إمكانية الاستشهاد بأقوال منتزعة تحت التعذيب كدليل في أي إجراءات قضائية. |
Les participants ont renvoyé la question à l'examen de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale afin de recueillir les points de vue des spécialistes. | UN | وقد أحال المشتركون في المؤتمر المسألة إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية لكي تنظر فيها وتجمع آراء الاختصاصيين. |
34. Le Comité encourage l'État partie à envisager de revoir sa législation pénale en vue d'y introduire, en tant qu'infractions spécifiques, les actes décrits au paragraphe 1 de l'article 25 de la Convention, en prévoyant des peines appropriées tenant compte de leur extrême gravité. | UN | 34- تشجع اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في تشريعاتها الجنائية لكي تعامل أنواع السلوك الموصوفة في الفقرة 1 من المادة 25 من الاتفاقية على أنها جرائم، ولكي تنص على عقوبات تتناسب وفداحة تلك الجرائم. |
L'État partie devrait réviser le Code de procédure pénale pour y inclure des dispositions claires sur l'obligation des autorités compétentes de procéder d'office à des enquêtes objectives et impartiales de manière systématique, sans plainte préalable de la victime, dans tous les cas où il existe des motifs raisonnables de croire qu'un acte de torture a été commis. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنقّح قانون الإجراءات الجنائية لكي تُضمّنه أحكاماً واضحة بشأن التزام السلطات المختصة بعدم التواني عن فتح تحقيق موضوعي ونزيه بصورة منهجية، ودون وجود شكوى مسبقة من الضحية، في جميع الحالات التي تتوافر فيها أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن عملاً من أعمال التعذيب قد ارتُكب. |
L'État partie devrait réviser le Code de procédure pénale pour y inclure des dispositions claires sur l'obligation des autorités compétentes de procéder d'office à des enquêtes objectives et impartiales de manière systématique, sans plainte préalable de la victime, dans tous les cas où il existe des motifs raisonnables de croire qu'un acte de torture a été commis. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنقّح قانون الإجراءات الجنائية لكي تُضمّنه أحكاماً واضحة بشأن التزام السلطات المختصة بعدم التواني عن فتح تحقيق موضوعي ونزيه بصورة منهجية، ودون وجود شكوى مسبقة من الضحية، في جميع الحالات التي تتوافر فيها أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن عملاً من أعمال التعذيب قد ارتُكب. |
6. Décide que, conformément à sa résolution 56/119, le treizième Congrès adoptera une déclaration unique qui sera soumise à la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale pour examen et que cette déclaration contiendra des recommandations reflétant les délibérations des participants au débat de haut niveau, les discussions sur les points de l'ordre du jour et les échanges de vues au sein des ateliers; | UN | 6 - تقرر، وفقا لقرارها 56/119، أن يعتمد المؤتمر الثالث عشر إعلانا وحيدا يقدم إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية لكي تنظر فيه وأن يتضمن الإعلان توصيات تجسد المداولات التي تجرى في الجزء الرفيع المستوى والمناقشات التي جرت بشأن بنود جدول الأعمال وفي حلقات العمل؛ |
6. Décide que, conformément à sa résolution 56/119, le treizième Congrès adoptera une déclaration unique qui sera soumise à la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale pour examen et que cette déclaration contiendra des recommandations reflétant les délibérations des participants au débat de haut niveau, les discussions sur les points de l'ordre du jour et les échanges de vues au sein des ateliers ; | UN | 6 - تقرر، وفقا لقرارها 56/119، أن يعتمد المؤتمر الثالث عشر إعلانا وحيدا يقدم إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية لكي تنظر فيه وأن يتضمن الإعلان توصيات تجسد المداولات التي تجرى في الجزء الرفيع المستوى والمناقشات التي جرت بشأن بنود جدول الأعمال وفي حلقات العمل؛ |
6. Décide que, conformément à sa résolution 56/119, le treizième Congrès adoptera une déclaration unique qui sera soumise à la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale pour examen et que cette déclaration contiendra des recommandations reflétant les délibérations des participants au débat de haut niveau, les discussions sur les points de l'ordre du jour et les échanges de vues au sein des ateliers ; | UN | 6 - تقرر، وفقا لقرارها 56/119، أن يعتمد المؤتمر الثالث عشر إعلانا وحيدا يقدم إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية لكي تنظر فيه وأن يتضمن الإعلان توصيات تجسد المداولات التي تجرى في الجزء الرفيع المستوى والمناقشات التي جرت بشأن بنود جدول الأعمال وفي حلقات العمل؛ |
Le Comité recommande vivement à l'État partie de modifier sa législation pénale pour incriminer expressément toutes les formes d'enrôlement de personnes de moins de 18 ans et l'utilisation de personnes de moins de 18 ans dans des hostilités par les forces armées et par des groupes armés non étatiques, y compris des entreprises privées de sécurité. | UN | ٢٧- توصي اللجنة الدولة الطرف بقوة بأن تعدل تشريعاتها الجنائية لكي تجرّم صراحة جميع أشكال قيام القوات المسلحة والجماعات المسلحة غير التابعة للدولة، بما فيها شركات الأمن الخاصة، بتجنيد الأطفالَ الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة وباستخدامهم في أعمال قتال. |
La majorité d'entre elles se sont prononcées en faveur du thème e) ci-dessus, " Maximiser l'efficacité de l'assistance technique apportée aux États Membres dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale " , pour le débat thématique de la quinzième session. | UN | وأفاد بأن أغلبية الذين شاركوا في المشاورات أعربوا عن تأييدهم للمقترح المتعلق بالموضوع " تعظيم فعالية المساعدة التقنية المقدمة إلى الدول الأعضاء في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية " لكي يكون الموضوع الرئيسي البارز المقترح بشأن المناقشة المواضيعية التي ستجري في الدورة الخامسة عشرة للجنة. |
6. Décide que, conformément à sa résolution 56/119, le treizième Congrès adoptera une déclaration unique qui sera soumise à la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale pour examen et que cette déclaration contiendra des recommandations reflétant les délibérations des participants au débat de haut niveau, les discussions sur les points de l'ordre du jour et les échanges de vues au sein des ateliers; | UN | 6- تقرِّر أن يعتمد المؤتمر الثالث عشر، وفقاً لقرارها 56/119، إعلاناً وحيداً يقدَّم إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية لكي تنظر فيه، وأن يتضمّن الإعلان توصيات منبثقة من مداولات الجزء الرفيع المستوى ومناقشات بنود جدول الأعمال وحلقات العمل؛ |
L'État partie devrait amender le Code de procédure pénale afin d'y interdire explicitement l'utilisation, comme élément de preuve dans une procédure judiciaire, de toute déclaration obtenue par la torture. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدِّل قانون الإجراءات الجنائية لكي تحظر فيه صراحةً إمكانية الاستشهاد بأقوال منتزعة تحت التعذيب كدليل في أي إجراءات قضائية. |
L'État partie devrait amender le Code de procédure pénale afin d'y interdire explicitement l'utilisation, comme élément de preuve dans une procédure judiciaire, de toute déclaration obtenue par la torture. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدِّل قانون الإجراءات الجنائية لكي تحظر فيه صراحةً إمكانية الاستشهاد بأقوال منتزعة تحت التعذيب كدليل في أي إجراءات قضائية. |
En République de Corée, l'accusé bénéficie d'une assistance juridique depuis sa mise en examen, mais des efforts étaient faits pour amender le Code de procédure pénale afin d'y prévoir le bénéfice des services d'un conseil dès le moment de l'arrestation. | UN | وفي جمهورية كوريا، تُوفَّر هذه المساعدة من لحظة توجيه الاتهام، ولكن الجهود تبذل الآن لتعديل قانون الإجراءات الجنائية لكي ينص على توفير محام من لحظة إلقاء القبض. |
97.13 Réviser la législation touchant l'âge de la responsabilité pénale afin de respecter les normes internationales (Slovaquie); | UN | 97-13- مراجعة التشريعات المتصلة بالحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية لكي يمتثل للمعايير الدولية (سلوفاكيا)؛ |
Le présent rapport est soumis à la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale afin de lui rendre compte des progrès réalisés depuis la douzième session de la Commission par le Comité spécial chargé de négocier une convention contre la corruption, qui ont débouché sur la mise au point finale du projet de convention. | UN | 6 - ويقدم التقرير الحالي إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية لكي تقيّم الأعمال التي اضطلعت بها اللجنة المخصصة للتفاوض بشأن اتفاقية لمكافحة الفساد منذ دورة اللجنة الثانية عشرة، والتي أدت إلى وضع الصيغة النهائية لمشروع الاتفاقية. |
34) Le Comité encourage l'État partie à envisager de revoir sa législation pénale en vue d'y introduire, en tant qu'infractions spécifiques, les actes décrits au paragraphe 1 de l'article 25 de la Convention, en prévoyant des peines appropriées tenant compte de leur extrême gravité. | UN | (34) تشجع اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في تشريعاتها الجنائية لكي تعامل أنواع السلوك الموصوفة في الفقرة 1 من المادة 25 من الاتفاقية على أنها جرائم، ولكي تنص على عقوبات تتناسب وفداحة تلك الجرائم. |
Pour la première fois, cet instrument a permis d'arrêter une définition de la criminalité organisée et a mis des règles de justice pénale à la disposition des États parties. | UN | وللمرة الأولى، تمكّن هذا الصك من وضع تعريف للجريمة المنظمة وتحديد معايير للعدالة الجنائية لكي تنظر فيها الدول الأطراف. |