Responsabilité pénale des enfants ayant été associés à un groupe armé | UN | المسؤولية الجنائية للأطفال المرتبطين سابقاً بجماعات مسلحة |
Toutefois, le Code ne relève pas l'âge de la majorité pénale des enfants. | UN | غير أن هذا القانون لا يرفع سن المسؤولية الجنائية للأطفال. |
Le renforcement de la législation nationale sur la responsabilité pénale des enfants afin de l'aligner sur les normes internationales dans ce domaine; | UN | تقوية التشريع الوطني المتعلق بالمسؤولية الجنائية للأطفال بحيث يتماشى مع المعايير الدولية في هذا المجال؛ |
94.29 Garantir la protection des mineurs, notamment en mettant en place un système de justice pour mineurs et en relevant l'âge de la responsabilité pénale pour les enfants (Indonésie); | UN | 94-29- ضمان حماية القصر، بوسائل منها اعتماد نظام لقضاء الأحداث ورفع سن المسؤولية الجنائية للأطفال (إندونيسيا)؛ |
i) De relever l''âge de la responsabilité pénale pour les enfants, de façon à tenir compte des observations du Comité des droits de l''enfant; | UN | (ط) رفع سن المسؤولية الجنائية للأطفال لمراعاة ملاحظات لجنة حقوق الطفل؛ |
La majorité pénale des enfants est fixée à 15 ans avec des possibilités de la ramener à 13 ans. | UN | وقد حُددت سن المسؤولية الجنائية للأطفال في 15 عاماً ويمكن أحياناً أن تُخفّض إلى 13 عاماً. |
La République tchèque a recommandé de relever l'âge de la responsabilité pénale des enfants. | UN | وأوصت الجمهورية التشيكية أيضاً برفع سن المسؤولية الجنائية للأطفال. |
Le Comité s'inquiète en outre des récentes initiatives allant dans le sens d'un abaissement de l'âge de la responsabilité pénale des enfants. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء المبادرات المتخذة أخيراً لتخفيض سن المسؤولية الجنائية للأطفال. |
366. Le Comité recommande à l'État partie de revoir sa classification des crimes graves afin de restreindre la portée de la responsabilité pénale des enfants âgés de 14 à 16 ans. | UN | 366- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باستعراض تصنيفها للجرائم الخطيرة كي تُنقِص إلى الحد الأدنى نطاق المسؤولية الجنائية للأطفال الذين تتراوح أعمارهم ما بين 14 و16 سنة. |
Toutefois, il s'inquiète de ce que, dans le nouveau Code pénal islamique, la peine de mort soit toujours prévue pour les mineurs et que l'âge de la responsabilité pénale des enfants n'ait pas été relevé. | UN | إلا أن الأمين العام يعرب عن قلقه من أن قانون العقوبات الإسلامي الجديد لم يلغ عقوبة الإعدام للمجرمين الأحداث ولم يرفع سن المسؤولية الجنائية للأطفال. |
Le Secrétaire général exprime toutefois sa préoccupation, car le nouveau Code pénal islamique n'abolit pas l'exécution de délinquants juvéniles et ne relève pas l'âge de la responsabilité pénale des enfants. | UN | بيد أن الأمين العام يعرب عن قلقه من عدم إلغاء قانون الحدود الإسلامي الجديد لإعدام المجرمين الأحداث وعدم رفعه لسن المسؤولية الجنائية للأطفال. |
55. En outre, la loi relative à la protection de l'enfance a relevé l'âge de la responsabilité pénale des enfants, qui est passé de sept (7) à dix (10) ans. | UN | 55- وإضافة إلى ما تقدّم، رفع قانون حماية الطفل سن المسؤولية الجنائية للأطفال من السابعة إلى العاشرة من العمل. |
(a) La réforme de la législation mauritanienne en vue de la conformer aux principes de protection pénale des enfants mineurs. | UN | (أ) إصلاح التشريعات الموريتانية لجعلها مطابقة لمبادئ الحماية الجنائية للأطفال القصر؛ |
6. Relever l'âge de la responsabilité pénale des enfants (République tchèque); | UN | 6-أن ترفع من سن المسؤولية الجنائية للأطفال (الجمهورية التشيكية)؛ |
Il s'est dit préoccupé par le fait que l'âge de la responsabilité pénale des enfants était bas (10 ans). | UN | وأعرب عن قلقه حيال تدنّي سن المسؤولية الجنائية للأطفال (10 سنوات). |
ECPAT International (ECPAT) indique que la législation ne garantit pas pleinement l'immunité pénale des enfants victimes de la prostitution et prévoit des poursuites administratives à l'encontre des enfants âgés de 16 à 18 ans qui se livrent à la prostitution. | UN | وأشارت المؤسسة الدولية للقضاء على استغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية والاتجار بهم جنسياً إلى أن التشريعات لا تعترف تماماً بالحصانة الجنائية للأطفال ضحايا البغاء وتحمِّل المسؤولية الإدارية للأطفال الذين يمارسون البغاء وتتراوح أعمارهم ما بين 16 و18 سنة. |
75.36 Réviser la législation nationale de façon à harmoniser l'âge de la responsabilité pénale des enfants avec les normes internationales (Costa Rica); | UN | 75-36- مراجعة تشريعاتها بما يجعل المسؤولية الجنائية للأطفال متماشية مع المعايير الدولية (كوستاريكا)؛ |
h) De relever la majorité pénale des enfants pour tenir compte des observations du Comité des droits de l'enfant; | UN | " (ح) رفع سن المسؤولية الجنائية للأطفال لكي تُراعَى الملاحظات التي أبدتها لجنة حقوق الطفل؛ |
c) Relever l'âge de la responsabilité pénale pour les enfants conformément aux normes internationales. | UN | (ج) رفع سن المسؤولية الجنائية للأطفال وفقاً للمعايير الدولية. |
94.28 Relever l'âge de la responsabilité pénale pour les enfants et prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre en place un système de justice pour mineurs spécialisé dans lequel les enfants soient traités conformément au principe de leur intérêt supérieur (Slovénie); | UN | 94-28- تحديد سن أعلى للمسؤولية الجنائية للأطفال واتخاذ جميع التدابير الضرورية لإنشاء نظام متخصص لقضاء الأحداث حيث يعامل الأطفال وفقاً لمبادئ مصالح الطفل الفضلى (سلوفينيا)؛ |
En vertu de la loi No 31 de 1974, le traitement des mineurs fait l'objet d'un code distinct qui devance la Convention relative aux droits de l'enfant dans la mesure où l'âge de la majorité y est fixé à 18 ans. Les dispositions de fond et de procédure de cet instrument constituent un bond en avant dans le domaine du traitement pénal des enfants. | UN | وفي عام 1974 يذهب المشرع المصري إلى إصدار قانون مستقل للأحداث، هو القانون رقم 31 لسنة 1974 حيث يصل بسن الحدث إلى 18 سنة، سابقاً بذلك ما أخذت به اتفاقية حقوق الطفل، ويضع من الأحكام الموضوعية والإجرائية ما يعد طفرة في المعاملة الجنائية للأطفال. |