Il y a pourtant une différence entre cette responsabilité pénale des individus en tant que tels et celle de l'Etat. | UN | غير أن ثمة فرقاً بين المسؤولية الجنائية لﻷفراد بصفتهم هذه ومسؤولية الدولة. |
La responsabilité pénale des individus qui se livrent ou participent aux divers actes constituant le génocide repose par conséquent sur plusieurs fondements juridiques. | UN | ومن ثم، فهناك عدد من اﻷسس القانونية للمسؤولية الجنائية لﻷفراد الذين يتورطون أو يشاركون في مختلف جوانب إبادة اﻷجناس. |
Ces initiatives, qui mettent l’accent sur la responsabilité pénale des individus, font perdre de sa substance à une logique de répression pénale de l’État. | UN | فهذه المبادرات التي تؤكد على المسؤولية الجنائية لﻷفراد تفرغ منطق الزجر الجنائي للدولة من محتواه. |
Elle est engagée sans préjudice de la responsabilité pénale des personnes physiques qui ont commis les infractions. | UN | 2 - تقع هذه المسؤولية دون مساس بالمسؤولية الجنائية للأفراد الذين ارتكبوا الجرائم. |
2. Cette responsabilité est engagée sans préjudice de la responsabilité pénale des personnes physiques qui ont commis les infractions. | UN | 2 - تقع هذه المسؤولية دون المساس بالمسؤولية الجنائية للأفراد الذين ارتكبوا الجرائم. |
Le droit pénal international autorise l'application du principe de responsabilité pénale individuelle pour des actes qui constituent des crimes internationaux. | UN | ويمكّن القانون الجنائي الدولي من تتبّع المسؤولية الجنائية للأفراد عن السلوك الذي يرقى إلى مرتبة الجرائم الدولية. |
Outre la responsabilité pénale individuelle, des crimes de cette envergure peuvent entraîner celle du commandement. | UN | وإن جرائم من هذا الحجم، علاوة على أنها تحمّل المسؤولية الجنائية للأفراد الذين يرتكبونها، يجوز أن تستتبع أيضا مسؤولية على القيادة. |
Ainsi, la violation par un Etat de la règle de droit international interdisant l'agression met en jeu la responsabilité pénale des individus qui ont joué un rôle décisif dans la planification, la préparation, le déclenchement ou la conduite de l'agression. | UN | ومن ثم فإن قيام دولة بانتهاك قاعدة القانون الدولي التي تحظر العدوان يرتب المسؤولية الجنائية لﻷفراد الذين لعبوا دوراً حاسماً في التخطيط للعدوان أو اﻹعداد له أو الشروع فيه أو شنه. |
En tant qu'instance juridique internationale, la cour devra traiter seulement de la responsabilité pénale des individus auteurs des crimes graves définis dans son statut. | UN | واختتمت بالقول بأن المحكمة بوصفها جهازا قانونيا دوليا ينبغي أن تقتصر في تناولها على المسؤولية الجنائية لﻷفراد الذين يرتكبون جرائم جسيمة على النحو المحدد بنظامها اﻷساسي. |
M. Baker souligne que le projet de code ne se veut pas original ni n'entend développer le droit positif entre les États, mais plutôt définir la responsabilité pénale des individus qui ont commis des actes particulièrement graves et abjects. | UN | فليس الهدف من مشروع المدونة أن يبتكر أو أن يستحدث قانونا موضوعيا بين الدول، بل أن يقرر المسؤولية الجنائية لﻷفراد عن اﻷعمال ذات الطابع الخطير والمقيت للغاية. |
Un travail important s'accomplit en effet dans le domaine de la responsabilité pénale des individus, et le moment est venu de réévaluer l'idée de " crimes des Etats " . | UN | إن هناك عملا هاما ينجز في الواقع في مجال المسؤولية الجنائية لﻷفراد وقد حان الوقت ﻹعادة تقييم فكرة " جرائم الدول " . |
51. Le projet de déclaration annexé au document de travail ne concerne pas les crimes internationaux en général, ou la responsabilité des Etats pour de tels crimes; il ne traite pas non plus de la responsabilité pénale des individus qui commettent des actes menaçant la paix et la sécurité de l'humanité. | UN | ١٥- ومشروع الاعلان المرفق بورقة العمل لا يتعلق بمسؤولية الدول عن تلك الجرائم؛ كما وأنه لا يعنى بالمسؤولية الجنائية لﻷفراد الذين يرتكبون أفعالاً تهدد سلم اﻹنسانية وأمنها. |
2. Cette responsabilité est engagée sans préjudice de la responsabilité pénale des personnes physiques qui ont commis les infractions. | UN | 2 - تقع هذه المسؤولية دون المساس بالمسؤولية الجنائية للأفراد الذين ارتكبوا الجرائم. |
2. Elle est engagée sans préjudice de la responsabilité pénale des personnes physiques qui ont commis les infractions. | UN | 2 - تُحّمل هذه المسؤولية دون مساس بالمسؤولية الجنائية للأفراد الذين ارتكبوا الجرائم. |
Elle est engagée sans préjudice de la responsabilité pénale des personnes physiques qui ont commis les infractions. | UN | 2 - تُحّمل هذه المسؤولية دون مساس بالمسؤولية الجنائية للأفراد الذين ارتكبوا الجرائم. |
6. Le fait que la présente Convention prévoie la responsabilité pénale des personnes physiques est sans incidence sur la responsabilité des États au regard du droit international. | UN | 6 -إن نص هذه الاتفاقية على المسؤولية الجنائية للأفراد لا يمس بمسؤولية الدول بموجب القانون الدولي. |
Cette question revêt une importance particulière pour ce qui est de la nécessité d'établir les responsabilités, la responsabilité internationale des États et la responsabilité pénale individuelle. | UN | فهذه المسائل على جانب كبير من الأهمية، بالنظر إلى ضرورة ضمان المساءلة، سواء من منطلق المسؤولية الدولية للدولة أو فيما يتعلق بالمسؤولية الجنائية للأفراد. |
80. Peut-être faut-il ramener l'examen du sujet à la responsabilité pénale individuelle, à l'exclusion de la responsabilité civile. | UN | 80 - وختم حديثه قائلاً إن الأمر قد يتطلب تضييق نطاق هذا البند لكي يركز على المسؤولية الجنائية للأفراد بدلاً من المسؤولية المدنية. |
Si cette étude examine principalement la responsabilité de l'État à l'égard de sa population, elle souligne aussi la responsabilité pénale individuelle susceptible de découler de la perpétration de crimes contre l'humanité. | UN | 51 - وفي حين أن هذه الدراسة تبحث أساسا مسؤولية الدولة تجاه السكان، فإنها تشير أيضا إلى المسؤولية الجنائية للأفراد التي قد تنشأ نتيجة لارتكابهم جرائم ضد الإنسانية. |
41. Si cette étude examine la situation principalement sous l'angle de la responsabilité de l'État à l'égard de sa population, il existe une autre approche qui consiste à considérer la responsabilité pénale individuelle susceptible de découler de la perpétration de crimes contre l'humanité. | UN | 41- وبينما يتعلق منظور هذه الدراسة أساساً بمسؤولية الدولة تجاه السكان، هناك منظور آخر يتعلق بالمسؤولية الجنائية للأفراد التي قد تنشأ نتيجة لارتكابهم جرائم ضد الإنسانية. |
L'incorporation de ces lois à la loi sur la discipline militaire a permis de garantir la responsabilité pénale des membres des forces militaires australiennes pour un grand nombre d'infractions. | UN | وقد كفل إدراجُ هذه الأعمال الجنائية في قانون انضباط قوات الدفاع المساءلة الجنائية للأفراد العسكريين الأستراليين عن مجموعة شاملة من الأعمال الجنائية. |