Le droit pénal général prévoit un minimum légal pour ces sanctions. | UN | وينص القانون الجنائي العام على حدود دنيا قانونية بشأن تلك العقوبات. |
La participation et la tentative sont couvertes par le droit pénal général applicable à toutes les infractions. | UN | تغطي الأحكام التي تنظم القانون الجنائي العام والتي يتم تطبيقها على جميع الجرائم، المشاركة والشروع في ارتكاب الجريمة. |
Le Mexique a indiqué que l'incitation, la tentative et la complicité étaient couvertes par les dispositions de son droit pénal général. | UN | ولاحظت المكسيك أن التحريض والمحاولة والاشتراك مشمولة في أحكام القانون الجنائي العام. |
L'appareil judiciaire et l'Institut de la défense publique pénale ont mis l'accent sur le renforcement des services de traduction auprès des tribunaux et du ministère public, qui sont assurés dans les langues de chaque région. | UN | فقد ركز الجهاز القضائي ومعهد الإدعاء الجنائي العام جهودهما على تعزيز خدمات الترجمة في المحاكم ومكاتب المدعين العامين بلغات كل منطقة من المناطق. |
Enfin, au stade de l’exécution, la défense s’est abstenue d’entreprendre les recours prévus par la loi pour obtenir l’intervention de la direction de l’Institut de la défense pénale publique. | UN | وأخيرا أغفل الدفاع، خلال مرحلة التنفيذ، تقديم طعون قانونية إلى إدارة معهد الدفاع الجنائي العام. |
Le Mexique a indiqué que l'incitation, la tentative et la complicité étaient couvertes par les dispositions de son droit pénal général. | UN | ولاحظت المكسيك أن التحريض والمحاولة والاشتراك مشمولة في أحكام القانون الجنائي العام. |
Par ailleurs, un avant-projet de loi est en voie d'élaboration en vue d'introduire en droit pénal général le principe de la responsabilité des personnes morales. 3.2. | UN | وهناك من ناحية أخرى مشروع قانون قيد الصياغة لإدخال مبدأ مسؤولية الأشخاص الاعتباريين في القانون الجنائي العام. |
À ce jour, le droit irlandais n'a pas défini le terrorisme mais le réprime par le jeu des dispositions du droit pénal général. | UN | لم يُعرِّف القانون الأيرلندي حتى اليوم الإرهاب غير أنه عالج تلك الظاهرة من خلال تطبيق القانون الجنائي العام. |
Certaines délégations, en revanche, ont appelé l'attention sur les principes de droit pénal général dont traite l'article 7 du statut du Tribunal international. | UN | ومن جهة أخرى استرعت بعض الوفود الانتباه إلى مبادئ القانون الجنائي العام المطروقة في المادة ٧ من ذلك النظام اﻷساسي. |
Il serait intéressant de savoir si le Code pénal militaire contient des dispositions qui figurent dans le Code pénal général. | UN | ورأى أنه من المفيد معرفة ما إذا كان القانون الجنائي العسكري يتضمن أحكاماً وردت في القانون الجنائي العام. |
Le Mexique a indiqué que l'incitation, la tentative et la complicité étaient couvertes par les dispositions de son droit pénal général. | UN | ولاحظت المكسيك أن التحريض والمحاولة والاشتراك مشمولة في أحكام قانونها الجنائي العام. |
Néanmoins, les actes de terrorisme sont punissables en vertu d'autres législations comme le code pénal général et les lois spécifiques régissant un comportement criminel. | UN | غير أن الأعمال الإرهابية يعاقب عليها بموجب تشريعات أخرى ذات صلة مثل القانون الجنائي العام والقوانين الخاصة التي تحكم السلوك الإجرامي. |
Le code pénal général punit la subversion d'établissements d'enseignement, d'institutions religieuses et culturelles par des terroristes et leurs partisans. | UN | ويعاقب تخريب الإرهابيين ومناصريهم للمؤسسات التعليمية والثقافية والدينية بموجب القانون الجنائي العام. |
En outre, lorsqu’on se demande quelle doit être la réaction aux infractions commises contre la communauté des États dans son ensemble, on se heurte en grande partie aux mêmes problèmes que dans le cadre du droit pénal général. | UN | علاوة على ذلك، فإنه ينشأ الكثير من المشاكل المماثلة لدى النظر في كيفية التعامل مع الجرائم المرتكبة ضد مجتمع من الدول ككل، كالتي تنشأ في سياق القانون الجنائي العام. |
12. Le statut de la cour devrait comporter les dispositions du droit pénal général et prévoir des procédures régulières, un procès équitable et la protection des accusés, des victimes et des témoins. | UN | ١٢ - وأضاف أن النظام اﻷساسي للمحكمة ينبغي أن يتضمن أحكام القانون الجنائي العام وأن ينص على اﻹجراءات والسير الواجب وحماية المتهمين والمجني عليهم والشهود. |
L'exécution d'enquêtes avant procès, l'utilisation d'informations délicates, les règles en matière de procédure et de preuve, ainsi que les concepts du droit pénal général, ont tous une influence fondamentale sur l'aptitude de la cour à agir de façon efficace et équitable. | UN | أما مفاهيم إجراء التحقيقات السابقة على المحاكمة وتداول المعلومات الحساسة والنظام الداخلي والاثبات ومفاهيم القانون الجنائي العام فهي تعتمد على قدرة المحكمة على السير في إجراءات عادلة وفعالة. |
Dans d'autres pays, tels que le Canada et la Slovénie, le droit pénal général et le principe d'extraterritorialité, ainsi que les lois relatives à la protection de l'enfance, s'appliquent aux cas de mutilations génitales féminines. | UN | وفي دول أخرى، مثل سلوفينيا وكندا، تسري أحكام القانون الجنائي العام ومبدأ التنفيذ خارج نطاق الولاية الوطنية، فضلا عن القانون العام لحماية الطفل، على حالات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Il a enfin été fait mention de la coordination des activités relatives aux droits de l'homme au sein de l'Institut de la défense publique pénale en tant qu'organisme chargé de surveiller l'application de l'ensemble des mesures prises pour éliminer toute forme de discrimination raciale. | UN | وأخيرا، أُشيرَ إلى جهاز تنسيق شؤون حقوق الإنسان في معهد الدفاع الجنائي العام بوصفه الوكالة المسؤولة عن رصد تنفيذ جميع التدابير الرامية إلى القضاء على أي شكل من أشكال التمييز العنصري. |
Dans le même ordre d'idées, le programme d'aide juridique de l'Institut de défense publique pénale (IDPP) est en train de mettre sur pied un processus de sensibilisation à la loi susmentionnée et reconnaît que la méconnaissance de la loi explique qu'elle soit peu appliquée. | UN | 22 - وعلى غرار هذا، يعمل برنامج المساعدة القانونية التابع لمعهد الدفاع الجنائي العام لزيادة الوعي بشأن مسألة التشريعات المعنية، التي يدرك أنها لا تنفذ بصورة ملائمة نظرا للجهل بها. |
L'Institut de défense publique pénale (IDPP) est une institution créée à partir des Accords de paix, en vue d'offrir une assistance juridique gratuite aux personnes accusées d'avoir commis un délit. | UN | 42 - وقد أُنشئ معهد الدفاع الجنائي العام كجزء من اتفاقات السلام، ومهمته تقديم المساعدة القانونية المجانية للأشخاص الذين تم تحديد أنهم قد ارتكبوا جريمة. |
Le système de libération des détenus incarcérés sera perfectionné grâce à l'instauration d'un système de coordination avec les proches des intéressés et une convention d'entraide sera établie avec le Service de la défense pénale publique. | UN | وتحسيناً لنظام الإفراج عمن ظلوا محتجزين في وحداتهم الإصلاحية، سوف يصار إلى دعم عملية التنسيق مع أفراد أسر هؤلاء بواسطة اتفاق مساعدة مع مكتب المحامي الجنائي العام. |
37. L'Allemagne a fait observer qu'un certain nombre d'éléments constitutifs d'infraction en vertu de la loi pénale générale avaient trait à des actes tels que l'obtention à des fins frauduleuses de données à caractère personnel concernant des tiers, la falsification, la collecte et le traitement illégaux de données et l'altération de documents d'identité officiels. | UN | 37- صرّحت ألمانيا بأن عدداً من عناصر الجرائم في القانون الجنائي العام متصلة بتصرفات من قبيل الحصول على بيانات هوية أشخاص آخرين لأغراض الاحتيال والتزوير وجمع البيانات ومعالجتها بصورة غير مشروعة والتلاعب بوثائق الهوية الرسمية. |