1999 Organisateur et Président de la treizième Conférence internationale de la Société internationale pour la réforme du droit pénal sur la fraude commerciale et financière, Malte. | UN | منظم ورئيس المؤتمر الدولي الثالث عشر للرابطة الدولية لإصلاح القانون الجنائي بشأن الاحتيال التجاري والمالي، مالطة. |
Modification du Code pénal, en 1999, pour l'aligner sur la Convention de droit pénal sur la corruption du Conseil de l'Europe | UN | عُدّل القانون الجنائي في سنة 1999 ليتوافق مع اتفاقية مجلس أوروبا للقانون الجنائي بشأن الفساد. |
[Source: Article 21 de la Convention pénale sur la corruption du Conseil de l'Europe. | UN | [المصدر: المادة 21 من اتفاقية القانون الجنائي بشأن الفساد الصادرة عن مجلس أوروبا. |
L'Allemagne a accueilli avec satisfaction les modifications apportées au Code pénal concernant les crimes à motivation raciale. | UN | 33-ورحّبت ألمانيا بالتعديلات التي أُدخلت على القانون الجنائي بشأن الجرائم المرتكبة بدوافع عنصرية. |
Cette peine, compte tenu de la nature des délits pour lesquels elle peut être infligée, est proportionnée par rapport aux diverses peines maximales qui peuvent être infligées en vertu du Code pénal pour des actes commis délibérément en vue de financer le terrorisme. | UN | وهذا الحكم، هو، بالنظر إلى طبيعة الجرائم التي يمكن أن تفرض بحق مرتكبيها، نسبـي فيما يتعلق بمختلف أحكام العقوبة القصوى التي يمكن أن تفرض بموجب القانون الجنائي بشأن الأفعال المرتكبة عمـدا بغيـة تمويل الإرهاب. |
40. Révision des articles 124 bis et 195 du Code pénal relatifs à la qualification de l'agression au foyer, dossier No 13081. | UN | 40 - تعديل المادتين 124 مكررا و195 من القانون الجنائي بشأن تعريف الاعتداء المنزلي، الملف رقم 13081. |
Il avait proposé, pour 2001, un projet sur la réforme du droit pénal relatif à la traite des êtres humains en Europe du Sud-Est. | UN | واقترح مجلس أوروبا مشروعا بشأن اصلاح القانون الجنائي بشأن الاتجار بالأشخاص في جنوب شرقي أوروبا لسنة 2001. |
Deuxièmement, il fait observer que dans les deux affaires, des décisions ont été prises en application de la législation relative aux droits de la personne et non pas en vertu des dispositions du Code pénal relatives à l'incitation à la haine. | UN | ويسترعى الانتباه، ثانياً، إلى أن الأوامر التي صدرت بشأن البلاغين استندت إلى تشريعات تتعلق بحقوق الإنسان لا إلى اتهامات معينة تقع في إطار أحكام القانون الجنائي بشأن الدعوة إلى الكراهية. |
1999 < < Maltese Law and Commercial Fraud > > , treizième Conférence internationale de la Société internationale pour la réforme du droit pénal en matière de fraudes commerciales et financières, Malte. | UN | " القانون المالطي والاحتيال التجاري " ، المؤتمر الدولي الثالث عشر للرابطة الدولية لإصلاح القانون الجنائي بشأن الاحتيال التجاري والمالي، مالطة. |
1999 Organisateur et Président de la treizième Conférence internationale de la Société internationale pour la réforme du droit pénal sur la fraude commerciale et financière, Malte. | UN | منظم ورئيس المؤتمر الدولي الثالث عشر للجمعية الدولية لإصلاح القانون الجنائي بشأن الاحتيال التجاري والمالي، مالطة. |
La Slovaquie continuera d'appliquer des mesures dans ce domaine, dont les dispositions du Code pénal sur l'extrémisme et les infractions extrémistes qui ont été introduites dans les dernières modifications à la loi relative aux infractions. | UN | وستواصل سلوفاكيا تنفيذ تدابير في هذا المجال، بما في ذلك أحكام القانون الجنائي بشأن جرائم التطرف وجنح التطرف التي أدخلت في إطار أحدث التعديلات على قانون الجنح. |
Dans certains États parties, les dispositions du code pénal sur le recel et la non-justification de ressources et celles du code fiscal visaient le même objectif. | UN | وفي بعض الدول الأطراف كانت الأحكام الواردة في القانون الجنائي بشأن إخفاء الموارد وعدم تبرير مصادرها، وكذلك الأحكام الواردة بهذا الشأن في قانون الضرائب، تستهدف الغاية ذاتها. |
Dans un État partie, les dispositions du Code pénal sur le recel et la non-justification de ressources et celles du Code fiscal poursuivaient le même objectif. | UN | وفي إحدى الدول الأطراف، يُتوخى بلوغ الهدف ذاته من خلال أحكام في القانون الجنائي بشأن إخفاء الموارد وعدم تبرير مصادرها وكذلك قانون الضرائب. |
Dans un autre État partie, les dispositions du code pénal sur le recel et la non-justification de ressources et celles du code fiscal poursuivaient le même objectif. | UN | وفي إحدى الدول الأطراف الأخرى، يُتوخى من أحكام في القانون الجنائي بشأن إخفاء الموارد وعدم تبرير مصادرها وكذلك قانون الضرائب تحقيق الهدف نفسه. |
Dans un État partie, les dispositions du Code pénal sur le recel et la non-justification de ressources et celles du Code fiscal poursuivaient le même objectif. | UN | وفي إحدى الدول الأطراف يُتوخى من أحكام في القانون الجنائي بشأن إخفاء الموارد وعدم تبرير مصادرها وكذلك قانون الضرائب بلوغ الهدف نفسه. |
En tant que membre du Conseil de l'Europe, la Hongrie a signé le 26 avril 1999 la Convention pénale sur la corruption. | UN | وبوصف هنغاريا عضوا في مجلس أوروبا، وقّعت اتفاقية القانون الجنائي بشأن الفساد في 26 نيسان/أبريل 1999. |
De son côté, le Conseil de l'Europe a adopté en 1999 la Convention pénale sur la corruption et la Convention civile sur la corruption. | UN | أما صكا مجلس أوروبا لمكافحة الفساد فهما اتفاقية القانون الجنائي بشأن الفساد واتفاقية القانون المدني بشأن الفساد، اللتان اعتُمدتا معاً في عام 1999. |
Selon une ONG, la loi pénale sur la diffamation aurait pour effet de restreindre la publication d'informations relatives aux agents de l'État et à des membres des forces armées. | UN | ووفقا لإحدى المنظمات غير الحكومية، فإن القانون الجنائي بشأن التشهير يؤدي إلى تقييد نشر المعلومات المتعلقة بموظفي الدولة وضباط القوات المسلحة. |
77.12 Modifier la législation pertinente; en particulier, abroger les dispositions du Code pénal concernant les poursuites de journalistes pour diffamation (Lituanie); | UN | 77-12- تعديل التشريعات ذات الصلة، وبصفة خاصة، إلغاء أحكام القانون الجنائي بشأن مقاضاة الصحفيين بتهمة القذف (ليتوانيا)؛ |
Le Groupe interinstitutionnel pour la lutte contre le terrorisme examine la définition des actes de terrorisme dans le Code pénal pour vérifier si elle est conforme à celle formulée dans la Convention internationale à laquelle El Salvador a souscrit de sorte qu'il y ait correspondance entre l'une et l'autre à l'avenir. | UN | ويقوم الفريق المشترك بين الوكالات لمناهضة الإرهاب بتقييم التعريف الوارد في القانون الجنائي بشأن أعمال الإرهاب ومناظرته بالأشكال المحددة الواردة في الاتفاقيات الدولة التي انضمت إليها السلفادور بغرض إحداث التوائم معها مستقبلا. |
Il relève en particulier que très peu d'affaires criminelles ont été traitées entre 2006 et 2008 au titre des articles du Code pénal relatifs à la torture et à l'extorsion d'aveux, mais qu'un grand nombre d'affaires ont été portées devant la justice pour abus de pouvoir, une infraction reconnue depuis plus longtemps. | UN | ولاحظ بوجه خاص أنه لم تُرفع أو يكاد أي دعاوى جنائية في الفترة من 2006 إلى 2008 بموجب مواد القانون الجنائي بشأن التعذيب وانتزاع الاعترافات، ولكن عدداً كبيراً من الدعاوى الجنائية قد أُقيمت بدعوى التعسف في استعمال السلطة، وهي جريمة اعتُرف بها منذ مدة طويلة. |
- Le décret législatif No 924 du 20 février 2003 qui ajoute un paragraphe à l'article 316 du Code pénal, relatif à l'apologie du terrorisme; | UN | - المرسوم التشريعي رقم 924 المؤرخ 20 شباط/فبراير 2003 الذي يضيف فقرة إلى المادة 316 من القانون الجنائي بشأن الإعراب عن دعم الإرهاب. |
Deuxièmement, il fait observer que dans les deux affaires, des décisions ont été prises en application de la législation relative aux droits de la personne et non pas en vertu des dispositions du Code pénal relatives à l'incitation à la haine. | UN | ويسترعى الانتباه، ثانياً، إلى أن الأوامر التي صدرت بشأن البلاغين استندت إلى تشريعات تتعلق بحقوق الإنسان لا إلى اتهامات معينة تقع في إطار أحكام القانون الجنائي بشأن الدعوة إلى الكراهية. |
1999 < < Maltese Law and Commercial Fraud > > , treizième Conférence internationale de la Société internationale pour la réforme du droit pénal en matière de fraudes commerciales et financières, Malte. | UN | " القانون المالطي والاحتيال التجاري " ، المؤتمر الدولي الثالث عشر للرابطة الدولية لإصلاح القانون الجنائي بشأن الاحتيال التجاري والمالي، مالطة. |
Elles ont aussi noté avec satisfaction que le Congo avait accepté la recommandation relative au respect des dispositions du Code pénal au sujet de la torture. | UN | ورحبا أيضاً بقبول الكونغو التوصية المتعلقة باحترام أحكام القانون الجنائي بشأن التعذيب. |