ويكيبيديا

    "الجناة الأحداث" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • jeunes délinquants
        
    • mineurs délinquants
        
    • des délinquants mineurs
        
    • des délinquants juvéniles
        
    • les délinquants mineurs
        
    • les délinquants juvéniles
        
    • de délinquants juvéniles
        
    • que les mineurs
        
    B. Peine de mort et exécution de jeunes délinquants 12−21 5 UN باء - عقوبة الإعدام وعمليات إعدام الجناة الأحداث 12-21 6
    B. Peine de mort et exécution de jeunes délinquants UN باء- عقوبة الإعدام وعمليات إعدام الجناة الأحداث
    Il s'inquiète également du manque de services de réadaptation physique et psychologique et de réinsertion sociale des mineurs délinquants. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء انعدام المرافق المخصصة لمعالجة الجناة الأحداث بدنيا ونفسيا وإعادة إدماجهم اجتماعيا.
    Treize mineurs délinquants auraient été exécutés aux ÉtatsUnis depuis 1990. UN وتشير التقارير إلى أنه قد تم إعدام 13 شخصاًَ من هؤلاء الجناة الأحداث في الولايات المتحدة منذ عام 1990.
    La Rapporteuse spéciale a été informée que dans 23 États, la législation autorise l'imposition de la peine de mort à des délinquants mineurs. UN وأُبلغت المقررة الخاصة أن 23 ولاية تجيز قوانينها توقيع عقوبة الإعدام على الجناة الأحداث.
    Les autorités iraniennes indiquent que la priorité est donnée à la réinsertion des délinquants juvéniles et au retour des enfants à une vie normale, sur le plan social notamment. UN وتقول السلطات الإيرانية إن الأولوية تمنح لتأهيل الجناة الأحداث وإعادة الأطفال إلى الحياة الطبيعية والمجتمع.
    68.29 S'attaquer au problème des mauvaises conditions de vie dans les prisons et les centres de détention, notamment en séparant les délinquants mineurs des adultes; UN 68-29 معالجة قضية الظروف المتردية في السجون ومراكز الاحتجاز، خاصة لضمان فصل الجناة الأحداث عن السجناء البالغين؛
    Les règles en cours d'élaboration concernant les délinquants juvéniles serviront de base à la loi sur la justice pour mineurs. UN وستوفر المبادئ التوجيهية التي يجري إعدادها حاليا بشأن الجناة الأحداث الأساس لوضع قانون بشأن قضاء الأحداث.
    Cette mesure n'a pas été appliquée à plus de 10 % des jeunes délinquants depuis l'adoption de la loi, et elle n'a pas été appliquée jusqu'ici durant plus de sept jours. UN وأضافت أن ذلك التدبير لم يطبق على أكثر من 10 في المائة من الجناة الأحداث منذ سن القانون، ولم يُطبق حتى ذلك الوقت إلا لمدة لا تزيد على سبعة أيام.
    Des efforts ont été accomplis pour réduire progressivement le nombre des exécutions de jeunes délinquants. UN 12 - لقد بُذلت جهود ترمي إلى تقييد عمليات إعدام الجناة الأحداث تدريجيا.
    Une telle perception, qui ne s'appuie pas sur des éléments concrets mais sur la couverture médiatique de quelques affaires graves, influe sur le discours politique et débouche trop souvent sur l'adoption d'une législation relative au traitement des jeunes délinquants qui amoindrit les droits des enfants. UN وهذا التصور، غير القائم على أدلة، بل على تقارير إعلامية حول حالات خطيرة قليلة، يؤثر في الخطاب السياسي كما يؤدي غالباً إلى اعتماد تشريعات لمعاملة الجناة الأحداث تنال من حقوق الطفل.
    328. Le Comité constate avec préoccupation que les jeunes délinquants ne sont pas traités séparément en vertu du système judiciaire et qu'il n'existe pas de procédure spéciale ou de personnel spécialement formé. UN 328- تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم معاملة الجناة الأحداث على حدة في نظام القضاء؛ وعدم وجود إجراءات خاصة أو موظفين مدربين تدريبا خاصا.
    Elle est demeurée particulièrement préoccupée par la question de l'interdiction de l'application de la peine capitale aux mineurs délinquants. UN وإضافة إلى ذلك، ظل حظر الحكم بالإعدام على الجناة الأحداث موضع اهتمام خاص لدى المقرر الخاص.
    Un nombre encore plus grand de mineurs délinquants attendent l'exécution de leur condamnation à mort. UN وما زال عدد أكبر من الجناة الأحداث ينتظرون تنفيذ عقوبة الإعدام فيهم.
    Au cours de la période considérée, la Rapporteuse spéciale est intervenue en faveur de deux mineurs délinquants passibles de la peine de mort aux États-Unis. UN وخلال الفترة التي يشملها هذا التقرير، اتخذت المقررة الخاصة إجراء لصالح اثنين من الجناة الأحداث الذين يواجهون عقوبة الإعدام في الولايات المتحدة.
    En outre, les États sont invités à renforcer les systèmes de justice pour mineurs, à promouvoir la rééducation et la réinsertion des délinquants mineurs et à encourager la participation de la société civile à la mise en oeuvre de pratiques de prévention de la délinquance juvénile. UN ويطالب أيضا بتعزيز نظم قضاء الأحداث، وتعزيز اعادة تثقيف واعادة تأهيل الجناة الأحداث وزيادة اسهام المجتمع المحلي في تنفيذ الجهود الرامية إلى منع جرائم الأحداث.
    La Haut-Commissaire a toutefois rappelé aux autorités iraniennes l'interdiction absolue de l'application de la peine de mort à des délinquants mineurs en vertu du droit international. UN غير أن المفوضة السامية ذكرت السلطات الإيرانية بالحظر المطلق الذي يفرضه القانون الدولي على تطبيق عقوبة الإعدام على الجناة الأحداث.
    S'agissant des autres motifs d'inquiétude relevés dans le rapport, le Secrétaire général observe que les autorités ont pris certaines mesures positives, par exemple celle visant à empêcher la lapidation comme méthode d'exécution ou à limiter l'application de la peine capitale lorsqu'elle vise des délinquants mineurs. UN 55 - وفيما يختص بالشواغل الأخرى التي حددها التقرير، يلاحظ الأمين العام أن السلطات قد خطت بعض الخطوات الإيجابية، ومنها منع الرجم كوسيلة للإعدام، والحد من تطبيق عقوبة الإعدام على الجناة الأحداث.
    À la suite des recommandations d'une mission technique qui s'est rendue dans le pays à la demande du Ministère de la justice de l'Égypte, le Centre a élaboré un projet afin d'aider le gouvernement dans les efforts qu'il déploie pour renforcer les capacités normatives et institutionnelles du système national de justice pour mineurs et d'améliorer les conditions de détention des délinquants juvéniles. UN 59- واستنادا إلى توصيات بعثة تقنية، أوفدت بناء على طلب وزارة العدل في مصر، وضع المركز المعني بمنع الاجرام الدولي مشروعا لتقديم المساعدة إلى الحكومة في جهودها المبذولة لتعزيز القدرة التشريعية والمؤسسية لنظام قضاء الأحداث في هذا البلد ولتحسين ظروف احتجاز الجناة الأحداث.
    f) Promouvoir la rééducation et la réinsertion des délinquants juvéniles, et, à cet effet, encourager, selon qu'il convient, le recours à la médiation, au règlement des conflits et à la conciliation et à d'autres méthodes de justice réparatrice plutôt qu'à des poursuites judiciaires et à des sanctions fondées sur la privation de liberté; UN (و) تعزيز إعادة تثقيف وإعادة تأهيل الجناة الأحداث بالتشجيع، عند الاقتضاء، على استخدام الوساطة وتسوية النـزاعات والمصالحة وغير ذلك من طرق العدالة التصالحية كبدائل للإجراءات القضائية والجزاءات على الاحتجازية؛
    12. Le Comité félicite Macao (Chine) pour l'adoption de la loi sur la justice pour mineurs mais note avec préoccupation que les délinquants mineurs peuvent être placés à l'isolement de nuit pour une durée excessive. UN 12- وفي حين تشيد اللجنة بماكاو، الصين، لاعتمادها قانون قضاء الأحداث، فإنها تشعر بالقلق إزاء الطول المفرط في مدة الحبس الانفرادي الذي قد يُطبق على الجناة الأحداث في فترة الليل.
    De la même façon, c'est en confiant la responsabilité des détenus de moins de 18 ans à un service spécialisé des ministères de la protection sociale, de l'éducation ou de la justice que l'on peut au mieux garantir que les délinquants juvéniles soient séparés des autres détenus. UN كما أن أفضل وسيلة لفصل الجناة الأحداث هي أن يعهد بالمسؤولية عمن هم دون 18 سنة إلى وزارة الرعاية الاجتماعية أو التعليم أو العدل، بواسطة إدارة متخصصة.
    C. Exécutions de délinquants juvéniles Le Secrétaire général, le Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme et un certain nombre de mandataires des procédures spéciales continuent d'appeler l'attention sur le sujet de grave préoccupation qu'est l'exécution de jeunes délinquants. UN 15 - يواصل الأمين العام والمفوضة السامية لحقوق الإنسان والمكلّفون بولايات تتعلق بالإجراءات الخاصة إلقاء الضوء على إعدام الجناة الأحداث باعتباره داعياً من دواعي القلق البالغ.
    Le respect du droit international dans les pays où elle est encore imposée reste cependant problématique, notamment parce qu'elle n'est pas limitée aux crimes les plus graves, parce que les mineurs n'en sont pas exclus et parce que l'équité des procédures n'est pas garantie. UN ومع ذلك تظل بعض المشاكل الخطيرة قائمة في صدد احترام القانون الدولي في البلدان التي لا تزال تفرض عقوبة الإعدام، وخاصة اقتصار العقوبة على أشد الجرائم خطورة واستبعاد الجناة الأحداث من نطاقها وتطبيق ضمانات الإجراءات السليمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد