Mécanismes des Nations Unies ou autres mécanismes de coordination en matière d'égalité des sexes dirigés ou codirigés par ONU-Femmes | UN | عدد آليات التنسيق المعنية بالشؤون الجنسانية التي تضطلع هيئة الأمم المتحدة للمرأة بقيادتها أو المشاركة في قيادتها |
Figure IX Évolution annuelle : mécanismes de coordination pour l'égalité des sexes pilotés ou copilotés par UNIFEM, 2005-2009 | UN | الاتجاه السنوي: عدد آليات التنسيق المعنية بالشؤون الجنسانية التي قادها الصندوق أو شارك في قيادتها، 2005-2009 |
La délégation a relevé que les autorités avaient validé la politique nationale du genre qui serait bientôt adoptée solennellement. | UN | 107- وذكر الوفد أن السلطات صادقت على السياسة الوطنية للقضايا الجنسانية التي ستعتمد رسمياً في وقت قريب. |
20. Engage les États Membres à adopter des lois et règlements tenant compte de la problématique hommes-femmes qui soient propres à réduire, grâce à des mesures précisément ciblées, le cloisonnement horizontal et vertical qui existe dans le monde du travail et les écarts de salaires entre hommes et femmes, ou à réviser les lois et règlements qui existent, et à appliquer strictement ces textes ; | UN | 20 - تشجع الدول الأعضاء على اعتماد و/أو استعراض التشريعات والسياسات المراعية للاعتبارات الجنسانية التي تحد من العزل المهني الأفقي والرأسي وتضيق من فجوات الأجور القائمة على أساس نوع الجنس، من خلال اتخاذ تدابير محددة الأهداف بصفة خاصة، وعلى تنفيذ تلك التشريعات والسياسات تنفيذا تاما؛ |
:: Il faut lutter expressément contre les inégalités entre hommes et femmes qui aggravent l'épidémie; | UN | :: وجوب التصدي صراحة للتفاوتات الجنسانية التي تؤدي إلى تفاقم هذا الوباء؛ |
Ceci peut nécessiter de déployer des efforts pour surmonter les préjugés sexistes qui pourraient être profondément ancrés dans les régimes des services sociaux nationaux. | UN | وقد يتطلب هذا بذل جهد للتغلب على التحيزات الجنسانية التي قد تكون راسخة في نظام الخدمات الوطني الحالي. |
La pratique danoise en matière d'asile ne prend pas suffisamment en compte les motifs sexospécifiques qui amènent les femmes à s'enfuir et il faudrait mettre au point des directives sexospécifiques concernant le traitement des demandes d'asile. | UN | وما يجري عليه العمل في الدانمرك في معاملة حالات اللجوء لا يتيح فرصة كافية لدراسة الدوافع الجنسانية التي حملت على الفرار، وينبغي إدخال مبادئ توجيهية جنسانية بشأن معاملة حالات اللجوء. |
En conséquence, la Commission de l'égalité des sexes qui aurait dû être créée pour surveiller l'application de l'instrument n'avait jamais vu le jour; les fonctionnaires chargés du projet étaient peu motivés, insuffisamment formés et ne se réunissaient jamais. | UN | وهكذا فلجنة الشؤون الجنسانية التي كان ينبغي إنشاؤها لرصد تنفيذ الصك لم تر النور قط؛ وافتقر الموظفون المكلفون بالتنفيذ إلى الالتزام الضروري والتدريب المناسب؛ ولم يشاركوا في اجتماعات الإدارة. |
La politique en matière d'égalité des sexes adoptée en 1997 s'inscrivait dans le cadre de la politique d'intégration des considérations d'ordre sexospécifique au processus de développement national. | UN | كانت السياسة الجنسانية التي اعتُمدت في عام 1997 جزءا من سياسة إدماج الشواغل الجنسانية في صلب عملية التنمية الوطنية. |
L'adoption de ce système doit permettre de régler les problèmes d'inégalité entre les sexes qui sont dus à des raisons budgétaires. | UN | وسعيا إلى حل المسائل الجنسانية التي تنشأ عن أسباب مالية، ارتؤيت ضرورة وضع مفهوم الميزنة الجنسانية. |
Elle est également membre du Comité de direction et de mise en œuvre sur l'égalité des sexes, lequel est dirigé par l'Administrateur. | UN | وهي عضو أيضا في اللجنة التوجيهية التنفيذية المعنية بالشؤون الجنسانية التي يرأسها مدير البرنامج. |
L'effectif du Groupe de l'égalité des sexes, soit cinq personnes, est très insuffisant. | UN | فوحدة الشؤون الجنسانية التي تتألف من خمسة موظفين تعاني من نقص جسيم في الموظفين. |
Ensemble minimal d'indicateurs de l'égalité des sexes élaborés et adoptés par la Commission de statistique en vue d'une utilisation à l'échelle du système | UN | الحد الأدنى لمجموعة المؤشرات الجنسانية التي وضعتها وأقرتها اللجنة الإحصائية لكي تستخدم على نطاق المنظومة مرة واحدة |
iii) Recueillir et diffuser régulièrement des statistiques et des rapports sur l'ensemble minimal d'indicateurs de l'égalité des sexes par la Commission de statistiques; | UN | ' 39` جمع الإحصاءات ونشرها بانتظام والإبلاغ بالحد الأدنى من المؤشرات الجنسانية التي حددتها اللجنة الإحصائية؛ |
En outre, les rôles de genre qui désignent les femmes comme les dispensatrices de soins font aussi que l'on s'attend que ce soit les filles qui restent à la maison et s'occupent des malades. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأدوار الجنسانية التي تعيّن الإناث مقدمات للرعاية، تعني أيضاً أن الفتيات هن اللائي يُتوقع منهن البقاء في المنزل وتقديم الرعاية للمرضى. |
La loi sur les relations industrielles est un document neutre en matière de genre, elle n'a pas pris en considération la dynamique de genre qui affecte différemment les femmes et les hommes sur le lieu de travail. | UN | وقانون العلاقات الصناعية وثيقة محايدة من الوجهة الجنسانية لا تُدخل في الاعتبار الديناميات الجنسانية التي تؤثر على المرأة والرجل تأثيراً مختلفاً في مكان العمل. |
Engage les États Membres à adopter des lois et règlements tenant compte de la problématique hommes-femmes qui soient propres à réduire, grâce à des mesures précisément ciblées, le cloisonnement horizontal et vertical qui existe dans le monde du travail et les écarts de salaires entre hommes et femmes, ou à réviser les lois et règlements qui existent, et à appliquer strictement ces textes ; | UN | 19 - تشجع الدول الأعضاء على سن و/أو مراجعة التشريعات والسياسات المراعية للاعتبارات الجنسانية التي تحد من العزل المهني الأفقي والرأسي وتضيق من فجوات الأجور القائمة على أساس نوع الجنس، بصفة خاصة من خلال اتخاذ تدابير محددة الأهداف، وعلى تنفيذ تلك التشريعات والسياسات تنفيذا تاما؛ |
18. Engage les États Membres à adopter des lois et règlements tenant compte de la problématique hommes-femmes qui soient propres à réduire, grâce à des mesures précisément ciblées, le cloisonnement horizontal et vertical qui existe dans le monde du travail et les écarts de salaires entre hommes et femmes, ou à réviser les lois et règlements qui existent, et à appliquer strictement ces textes; | UN | " 18 - تشجع الدول الأعضاء على اعتماد و/أو مراجعة التشريعات والسياسات المراعية للاعتبارات الجنسانية التي تحد من العزل المهني الأفقي والرأسي وتضيق من فجوات الأجور القائمة على أساس نوع الجنس، من خلال اتخاذ تدابير محددة الأهداف بصفة خاصة، وعلى تنفيذ تلك التشريعات والسياسات تنفيذا تاما؛ |
En 2001, le Ministère de l'intérieur a mis en place la Commission sur la législation relative aux femmes qui a été chargée de rédiger une nouvelle législation. | UN | وفي عام 2001، أنشأت وزارة الشؤون الداخلية للجنة المعنية بالتشريعات الجنسانية التي تضطلع بمهمة صياغة تشريعات جديدة. |
Le grand public devait être sensibilisé aux stéréotypes sexistes, qui se manifestaient à un stade très précoce. | UN | وينبغي زيادة الوعي بشأن القوالب النمطية الجنسانية التي تبدأ في مرحلة مبكرة جداً. |
En outre, la mobilité restreinte et l'accès limité au domaine public sont des facteurs sexospécifiques qui entraînent une incapacité des femmes à s'adapter à de nouvelles situations. | UN | وبالإضافة على ذلك، فإن تقييد الحركة وانعدام سبل الوصول إلى العمل في الحقل الرسمي هما من بين العوامل الجنسانية التي تسفر عن انعدام قدرة المرأة على التكيف مع الأوضاع الجديدة. |
Les rapports doivent être soumis au Ministre de l'égalité des sexes, qui examinera les informations et publiera les données sur le site Web < http://www.ligestillingidanmark.dk > . | UN | ويجب أن تقدم التقارير إلى الوزيرة لشؤون المساواة الجنسانية التي تستعرض المعلومات الواردة فيها وتنشر نتائجها في موقع على الشبكة العالمية هو www.ligestillingidanmark.dk.. |
Le moment est donc particulièrement bien choisi pour la Commission de la condition de la femme d'examiner les problèmes du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée d'un point de vue sexospécifique. | UN | لذلك، فمن المناسب أن تتصدى لجنة وضع المرأة للأبعاد الجنسانية التي تتصل بالعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Ces pratiques culturelles apparemment anodines viennent compléter une idéologie des différences entre les sexes qui donne la priorité au rôle procréateur de la femme et renforce, même discrètement, la subordination des femmes. | UN | وتكمل هذه الممارسات الثقافية التي تبدو عادية الإيديولوجيات الجنسانية التي تحدد الأولوية لدور المرأة الإنجابي وتعزز تبعية المرأة، رغم أن ذلك يجري في أشكال محتشمة. |