Il faut intégrer la problématique de l'égalité des sexes dans les budgets. | UN | ويعني تعميم المنظور الجنساني عند إعداد الميزانيات. |
4. Intégrer la notion d'égalité des sexes dans l'élaboration des programmes et politiques; | UN | 4 - مراعاة المنظور الجنساني عند بلورة البرامج والسياسات. |
Nous réaffirmons qu'il faut intégrer une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans la conception et la mise en œuvre des politiques de développement, y compris en ce qui concerne le financement des politiques de développement et les ressources qui y sont expressément consacrées. | UN | ونكرر التأكيد على الحاجة إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني عند صياغة وتنفيذ السياسات الإنمائية، بما فيها سياسات تمويل التنمية وتخصيص الموارد لهذا الغرض. |
Cette situation a sensibilisé à la nécessité d'intégrer une perspective sexospécifique dans l'élaboration et l'application de stratégies de prévention des catastrophes, d'atténuation de leurs effets et de reconstruction. | UN | وقد زادت هذه الحالة الوعي بضرورة مراعاة المنظور الجنساني عند وضع وتنفيذ استراتيجيات لمنع الكوارث وتخفيف حدتها وإصلاح ما أنزلته من خراب. |
Cette situation a sensibilisé à la nécessité d'intégrer une perspective sexospécifique dans l'élaboration et l'application de stratégies de prévention des catastrophes d'atténuation de leurs effets et de reconstruction. | UN | وقد زادت هذه الحالة الوعي بضرورة مراعاة المنظور الجنساني عند وضع وتنفيذ استراتيجيات لمنع الكوارث وتخفيف حدتها وإصلاح ما أنزلته من خراب. |
Le fait que ces ministères aient à leur disposition un instrument stratégique pour mettre en évidence leurs bonnes pratiques constitue une caractéristique importante de l'intégration sexospécifique dans la prise de décisions et la prestation des services publics. | UN | ومن الملامح المهمة في تعميم مراعاة المنظور الجنساني عند وضع السياسات وتقديم الخدمات أن يكون لهذه الإدارات إطار استراتيجي يبرز ممارساتها الجيدة. |
Nous réaffirmons qu'il faut intégrer une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans la conception et la mise en œuvre des politiques de développement, y compris en ce qui concerne le financement des politiques de développement et les ressources qui y sont expressément consacrées. | UN | ونكرر التأكيد على الحاجة إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني عند وضع وتنفيذ السياسات الإنمائية، بما فيها سياسات تمويل التنمية وتخصيص الموارد لهذا الغرض. |
L'intégration de l'égalité des sexes dans l'établissement et l'exécution des budgets constitue, par conséquent, une des plus importantes priorités dans les efforts visant à assurer l'égalité des sexes. | UN | ولهذا يعد تعميم المنظور الجنساني عند إعداد الميزانية وتنفيذها من أهم الأولويات المطلوبة بإلحاح لضمان المساواة بين الجنسين. |
i) Analyse systématique des inégalités entre les sexes dans les évaluations des besoins entrant dans le cadre de la préparation du PNUD en vue de ses interventions en cas de catastrophe; | UN | 12 - ستنصب الجهود على تحقيق ما يلي: ' 1` إضفاء طابع نظامي على التحليل الجنساني عند تقييم الاحتياجات استعدادا لاستجابة البرنامج الإنمائي لحالات الأزمات؛ |
À la faveur d'un stage de formation portant sur l'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans la budgétisation, le nouveau système de codification du FNUAP tient davantage compte de l'objectif d'égalité des sexes. | UN | وبفضل عقد حلقة عمل تدريبية عن تعميم المنظور الجنساني عند وضع الميزانية، صار نظام الترميز الجديد لصندوق الأمم المتحدة للسكان أكثر مراعاة للاعتبارات الجنسانية. |
Par ailleurs, la Commission a noté avec préoccupation que plusieurs organisations n'avaient pas tenu compte des considérations d'égalité des sexes dans leurs politiques de recrutement. | UN | 105 - ولاحظت اللجنة بقلق أن عددا من المنظمات لم تأخذ في اعتبارها المنظور الجنساني عند وضع سياساتها في مجال التوظيف. |
Le Conseil va également élaborer des politiques publiques conjointement avec les ministères concernés et s'attacher à prendre systématiquement en compte la parité des sexes dans le suivi et l'évaluation des politiques publiques. | UN | وسيضع المجلس أيضا سياسات عامة بالاشتراك مع الوزارات المعنية وسيعمل على مراعاة المنظور الجنساني عند رصد وتقييم السياسات العامة. |
Les rapports présentés à la Commission de la condition de la femme portent principalement sur les progrès de l'intégration .du principe de l'égalité des sexes dans l'élaboration, la mise en œuvre et l'évaluation des politiques et programmes nationaux dans le cadre du thème prioritaire examiné par la Commission. | UN | وتركز التقارير المقدمة إلى لجنة وضع المرأة على ما أحرز من تقدم في مراعاة المنظور الجنساني عند وضع وتنفيذ وتقييم السياسات والبرامج الوطنية المتصلة بالموضوع ذي الأولوية الذي تنظر فيه اللجنة. |
Nous réaffirmons qu'il faut intégrer une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans la conception et la mise en œuvre des politiques de développement, y compris en ce qui concerne le financement des politiques de développement et les ressources qui y sont expressément consacrées. | UN | وإننا نكرر التأكيد على الحاجة إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني عند صياغة وتنفيذ السياسات الإنمائية، بما فيها سياسات تمويل التنمية وتخصيص الموارد لهذا الغرض. |
Cette situation a sensibilisé à la nécessité d'intégrer une perspective sexospécifique dans l'élaboration et l'application de stratégies de prévention des catastrophes d'atténuation de leurs effets et de reconstruction. (APPROUVÉ) | UN | وقد زادت هذه الحالة [أدت إلى ارتفاع] الوعي بضرورة مراعاة المنظور الجنساني عند وضع استراتيجيات لتخفيف حــــدة الكــــوارث [منع،] وإصلاح ما أنزلته من خراب وتنفيذها. |
5 Considère également qu'il importe de prendre des mesures pour intégrer une perspective sexospécifique dans la définition et la mise en oeuvre des stratégies de prévention des catastrophes afin d'en accroître l'efficacité; | UN | " 5 - تسلم أيضا بأهمية اتخاذ تدابير لمراعاة المنظور الجنساني عند تصميم وتنفيذ استراتيجيات الحد من الكوارث قصد تحسين فعالية تلك الاستراتيجيات؛ |
De plus, la Navarre, la Catalogne, les Asturies, l'Estrémadure, la Castille-la Manche, la Castille León, l'Andalousie, le Rioja, les Baléares, la Galice et Valence ont également pris en compte le rapport sur l'impact sexospécifique dans le traitement des projets de loi, des décrets et de certains plans revêtant un intérêt particulier. | UN | 49 - وعلاوة على ذلك، قامت أيضا مقاطعات نافارا وكتالونيا واستورياس واكستريمدورا وكاستيا لامنتشا وقشتاله وليون، وأندلوسيا ولاريوخا وجزر البليار وغاليسيا وفالينسيا، بإدراج تقارير عن الأثر الجنساني عند سنْ القوانين والمراسيم والخطط ذات الأهمية الخاصة. |
f) Adopter une approche sexospécifique dans la demande et l'analyse d'informations, et s'intéresser particulièrement à la discrimination multiple et à la violence qui s'exercent contre les femmes migrantes; | UN | (و) أن يراعي المنظور الجنساني عند طلب المعلومات وتحليلها، وأن يولـي اهتماماً خاصاً لوقوع التمييز المتعدد والعنف على المهاجرات؛ |
f) Adopter une approche sexospécifique dans la demande et l'analyse d'informations, et s'intéresser particulièrement à la discrimination multiple et à la violence qui s'exercent contre les femmes migrantes; | UN | (و) أن يراعي المنظور الجنساني عند طلب المعلومات وتحليلها، وأن يولـي اهتماماً خاصاً لوقوع التمييز المتعدد والعنف على المهاجرات؛ |
Remplacer le libellé de l'alinéa c) du paragraphe 17.28 par les termes < < intégration d'une perspective sexospécifique dans la formulation et l'exécution des politiques publiques dans les secteurs économiques et sociaux concernés > > . | UN | يستعاض عن الفقرة 17-28 (ج) بما يلي: " تعميم مراعاة المنظور الجنساني عند وضع وتنفيذ السياسة العامة في القطاعات الاقتصادية والاجتماعية ذات الصلة " . |
b) Encourager la prise en compte des sexospécificités lors de la formulation et de l'exécution des lois, des crédits budgétaires, des politiques et des programmes, en assurant notamment une formation au sein des organes exécutifs, législatifs et judiciaires, et en renforçant le rôle de catalyseur que jouent les mécanismes nationaux chargés de promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes; | UN | (ب) دعم مراعاة المنظور الجنساني عند صياغة وتنفيذ القوانين، ومخصصات الميزانية، والسياسات والبرامج، وذلك، من بين جملة أمور، عن طريق توفير التدريب في الهيئات الحكومية والتشريعية والقضائية، وتعزيز قيام الآليات الوطنية بدور حفاز في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛ |