Nous avons également une pensée spéciale pour tous ces Afghans et toutes les personnes d'autres nationalités qui ont perdu la vie à cause de l'insurrection des Taliban. | UN | كما أن قلوبنا مع جميع الأفغان وغيرهم من مواطني الجنسيات الأخرى الذين فقدوا حياتهم نتيجة تمرد حركة الطالبان. |
Les travailleurs d'autres nationalités peuvent travailler au Brunéi Darussalam pour autant qu'ils remplissent les conditions prévues en matière d'immigration et de travail, afin que leurs droits et leur bien-être soient protégés. | UN | يُرحَب بعمل حاملي الجنسيات الأخرى في بروني دار السلام شريطة استيفائهم لمتطلبات العمل والهجرة لضمان حماية حقوقهم ورفاههم. |
Il y a lieu de souligner que la grande majorité des femmicides commis au cours des 10 dernières années (88 %) ont affecté des Costa-Riciennes, les victimes d'autres nationalités ne représentant que 12 % du total. | UN | وجدير بالذكر أن الغالبية العظمى من الضحايا في هذا العقد، أي 88 في المائة، كن كوستاريكيات، ولم تشكل الجنسيات الأخرى سوى 12 في المائة من المجموع. |
autres ethnies | UN | الجنسيات الأخرى |
Nous pleurons également les nationaux d'autres pays qui ont péri dans la catastrophe. | UN | وننعى أيضا أبناء الجنسيات الأخرى الذين قضوا في الكارثة. |
Des mesures sont nécessaires de toute urgence pour empêcher l'exécution de Mexicains et d'autres ressortissants étrangers privés d'assistance consulaire, améliorer la transparence du système de justice militaire, responsabiliser les sociétés de sécurité privées et poursuivre les efforts entrepris pour indemniser les victimes de conflits armés. | UN | ومن الضروري اتخاذ تدابير عاجلة لمنع إعدام المكسيكيين والمواطنين من الجنسيات الأخرى الذين يحرمون من مساعدة المحامين، وزيادة الشفافية في نظام القضاء العسكري، ومساءلة شركات الأمن الخاصة، والاستفادة من الجهود المبذولة حاليا لتقديم تعويضات إلى الضحايا في حالات النـزاعات المسلحة. |
Au mois de juin, le nombre des Kosovars arrivés individuellement en Europe occidentale pour y chercher asile - près de 20 000 - était presque égal au nombre total des demandeurs d'asile de toutes les autres nationalités arrivées pendant le même mois. | UN | فخلال شهر حزيران/يونيه 1999 وحده، بلغ عدد من الكوسوفيين الذين وصلوا بصورة تلقائية إلى أوروبا الغربية لطلب اللجوء نحو 000 20 شخص، ما يعادل تقريباً العدد الكلي لملتمسي اللجوء من جميع الجنسيات الأخرى خلال الشهر ذاته. |
251. Trois centres sportifs pour femmes ont été créés et comptent 600 joueuses, 26 entraîneuses qataries dans différentes disciplines et un certain nombre d'entraîneuses appartenant à d'autres nationalités. | UN | 251- وقد تم إنشاء ثلاثة مراكز رياضية خاصة بالمرأة، وقد بلغ عدد اللاعبات فيها 600 لاعبة، كما بلغ عدد المدربات القطريات 26 مدربة في مختلف الألعاب الرياضية، إضافة إلى عدد من المدربات من الجنسيات الأخرى. |
2. Nous rendons hommage à la mémoire des millions de Russes, de Kazakhs et de membres d'autres nationalités qui sont morts de faim dans la région de la Volga, dans le nord du Caucase, au Kazakhstan et dans d'autres régions de l'ancienne Union soviétique; | UN | 2 - تحيي ذكرى الملايين من المواطنين الروس والكازاخستانيين وأبناء الجنسيات الأخرى الذين قضوا جوعا في منطقة الفولغا، وشمال القوقاز، وكازاخستان وفي أجزاء أخرى من الاتحاد السوفياتي السابق؛ |
61. Le Comité estime que les Palestiniens ayant séjourné dans des pays tiers ne figurant pas sur la liste ne pouvaient avoir la possibilité de déposer des réclamations puisque, contrairement aux requérants d'autres nationalités qui se trouvaient également dans ces pays, ils ne pouvaient s'adresser à cette fin à une ambassade ou autre représentation de leur pays. | UN | 61- ويخلص الفريق إلى أن الفلسطينيين الذين مكثوا في بلدان ثالثة غير مدرجة على القائمة ما كانت لتتاح لهم الفرصة لتقديم مطالباتهم لأنهم، بخلاف أصحاب المطالبات من الجنسيات الأخرى الذين وجدوا أنفسهم في بلدان ثالثة، لم تكن لهم سفارات أو بعثات وطنية يستطيعون اللجوء إليها لمساعدتهم في تقديم المطالبات. |
L'emploi de cette armes est à l'origine du Symptôme du Golfe et du Symptôme du Kosovo, en 1999, dont souffrent des milliers de soldats américains et britanniques, ainsi que des soldats d'autres nationalités. | UN | كذلك أدى استخدام هذا السلاح إلى إصابة آلاف الجنود الأمريكيين والبريطانيين ومن الجنسيات الأخرى بما أُطلق عليه اسم " داء الخليج " والذي أعقبه ما أُطلق عليه " داء كوسوفو " في عام 1999. |
La Jordanie souligne à nouveau la nécessité de lever ces sanctions et l'importance de mettre en place les conditions qui permettront à l'Iraq de reprendre un rôle régional et international actif. La Jordanie reconnaît également l'importance de la mise en oeuvre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, notamment celles qui ont trait aux prisonniers koweïtiens et aux personnes disparues d'autres nationalités. | UN | ويؤكد الأردن مرة أخرى على ضرورة رفع هذه العقوبات وعلى أهمية خلق الظروف التي تُمكن من عودة العراق إلى ممارسة دوره الإقليمي والدولي، كما يؤكد على أهمية استكمال تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بما فيها تلك المتعلقة بالأسرى الكويتيين والمفقودين من الجنسيات الأخرى. |
On a utilisé le barème des primes d'Aetna pour les fonctionnaires internationaux qui n'émargent pas au budget ordinaire de l'ONU et ont la nationalité américaine et celui de Van Breda pour les fonctionnaires d'autres nationalités. | UN | واستخدمت المعدلات التي تعتمدها شركة Aetna بالنسبة للموظفين الدوليين غير الممولة وظائفهم من الميزانية العادية للأمم المتحدة الذين يحملون جنسية الولايات المتحدة، في حين استخدمت المعدلات التي تعتمدها شركة Vanbreda بالنسبة لحاملي الجنسيات الأخرى. |
2. Rendent hommage à la mémoire des millions de Russes, de Kazakhs et de personnes d'autres nationalités qui sont morts de faim dans la région de la Volga, dans le nord du Caucase, au Kazakhstan et dans d'autres régions de l'ex-Union soviétique; | UN | 2 - تحيي ذكرى الملايين من المواطنين الروس والكازاخستانيين وأبناء الجنسيات الأخرى الذين قضوا جوعا في منطقة الفولغا، وشمال القوقاز، وكازاخستان وفي أجزاء أخرى من الاتحاد السوفياتي السابق؛ |
On a utilisé le barème des primes d'Aetna pour les fonctionnaires internationaux qui n'émargent pas au budget ordinaire de l'ONU et ont la nationalité américaine et celui de Van Breda pour les fonctionnaires d'autres nationalités. | UN | واستخدمت المعدلات التي تعتمدها شركة Aetna بالنسبة للموظفين الدوليين غير الممولة وظائفهم من الميزانية العادية للأمم المتحدة الذين يحملون جنسية الولايات المتحدة، في حين استخدمت المعدلات التي تعتمدها شركة Vanbreda بالنسبة لحاملي الجنسيات الأخرى. |
1. Rendent hommage à la mémoire des victimes de la Grande Famine de 1932-1933 en Ukraine (Holodomor), famine résultant de l'action de l'homme, qui a coûté la vie à des millions d'Ukrainiens et de personnes d'autres nationalités vivant en Ukraine à cette époque; | UN | 1 - تحيي ذكرى ضحايا المجاعة الكبرى في أوكرانيا في عامي 1932 و 1933 التي هي مجاعة من صنع الإنسان أودت بأرواح الملايين من الأوكرانيين وغيرهم من أبناء الجنسيات الأخرى الذين كانوا يعيشون في أوكرانيا في ذلك الوقت؛ |
1. Nous rendons hommage à la mémoire des victimes de la Grande Famine de 1932-1933 en Ukraine (Holodomor), famine résultant de l'action de l'homme, qui a coûté la vie à des millions d'Ukrainiens et de membres d'autres nationalités vivant en Ukraine à cette époque; | UN | 1 - تحيي ذكرى ضحايا المجاعة الكبرى في أوكرانيا في عامي 1932 و 1933 التي هي مجاعة من صنع الإنسان أودت بأرواح الملايين من الأوكرانيين وغيرهم من أبناء الجنسيات الأخرى الذين كانوا يعيشون في أوكرانيا في ذلك الوقت؛ |
On comptait parmi les personnes redéployées des membres du personnel des nationalités énumérées dans la lettre de l'Érythrée datée du 6 décembre, ainsi que des personnes d'autres nationalités qui ne pouvaient plus s'acquitter convenablement de leurs fonctions à Asmara en raison des restrictions globales imposées à la Mission. | UN | وشمل هذا العدد من أفراد البعثة المعاد نشرهم موظفين من حاملي الجنسيات المدرجة في رسالة إريتريا المؤرخة 6 كانون الأول/ديسمبر وكذلك موظفين من حاملي الجنسيات الأخرى الذين لم يعد بوسعهم القيام بمهامهم في أسمره على نحو فعال بسبب القيود التي فرضتها إريتريا على البعثة عموما. |
Les autres ethnies sont les Slovaques (3 %), les Polonais (0,6 %), les Allemands (0,5 %) et les Roumains (0,3 %). | UN | أما أكثر الأفراد عدداً من حيث الجنسيات الأخرى فهم السلوفاك (3 في المائة) والبولنديون (0.6 في المائة) والألمان (0.5 في المائة) والغجر (0.3 في المائة). |