Elle existe cependant sur le plan du droit civil, notamment en matière de transmission de la nationalité aux enfants et de succession. | UN | ولكنها قائمة على صعيد القانون المدني ولا سيما فيما يتعلق بنقل الجنسية إلى الأطفال والميراث. |
188. La loi établit que les pères et les mères ont les mêmes droits en ce qui concerne la transmission de la nationalité aux enfants. | UN | 188- وينص القانون على أن الآباء والأمهات يتمتعون بنفس الحقوق فيما يتعلق بنقل الجنسية إلى الأطفال. |
36. Mme Gaspard voudrait avoir un complément d'information sur l'acquisition de la citoyenneté, particulièrement du point de vue de l'égalité entre hommes et femmes, et sur la transmission de la nationalité aux enfants. | UN | 36 - السيدة غاسبارد: طلبت معلومات إضافية عن الحصول على الجنسية لا سيما من زاوية المساواة بين المرأة والرجل، ونقل الجنسية إلى الأطفال. |
C. Le transfert de la nationalité à l'enfant 195-196 33 | UN | جيم - نقل الجنسية إلى الأطفال 195-196 39 |
C. Le transfert de la nationalité à l'enfant | UN | جيم- نقل الجنسية إلى الأطفال |
Il s'agit là de la nouvelle rédaction de cet article et cette réforme va dans le bon sens car elle a corrigé une inégalité qui existait entre l'homme et la femme en ce qui concerne la transmission de la nationalité à leurs enfants. | UN | ويتعلق الأمر هنا بالصيغة الجديدة لهذه المادة، حيث يتفق هذا الإصلاح مع المنطق لأنه صحح حالة التفاوت التي كانت قائمة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بنقل الجنسية إلى الأطفال. |
La Fédération de Russie a en outre pris acte du projet de loi relatif à l'octroi de la nationalité aux enfants nés de père étranger, indiquant que son examen devrait constituer une priorité et que la loi correspondante devrait entrer en vigueur dans les meilleurs délais. | UN | وأشار وفد الاتحاد الروسي أيضاً إلى مشروع القانون المتعلق بمنح الجنسية إلى الأطفال في الحالات التي لا يكون فيها الأب مواطناً بحرينياً، وأوضح أن هذا الإجراء ينبغي أن يحظى بالأولوية عند النظر فيه وينبغي أن يوضع موضع التنفيذ في أقرب وقت ممكن. |
La Fédération de Russie a en outre pris acte du projet de loi relatif à l'octroi de la nationalité aux enfants nés de père étranger, indiquant que son examen devrait constituer une priorité et que la loi correspondante devrait entrer en vigueur dans les meilleurs délais. | UN | وأشار وفد الاتحاد الروسي أيضاً إلى مشروع القانون المتعلق بمنح الجنسية إلى الأطفال في الحالات التي لا يكون فيها الأب مواطناً بحرينياً، وأوضح أن هذا الإجراء ينبغي أن يحظى بالأولوية عند النظر فيه وينبغي أن يوضع موضع التنفيذ في أقرب وقت ممكن. |
2.1.7 Acquisition, changement et conservation de la nationalité, égalité de droits dans la transmission de la nationalité aux enfants (article 9 de la Convention) | UN | 2-1-7 اكتساب الجنسية وتغييرها والاحتفاظ بها، والحق المتساوي في نقل الجنسية إلى الأطفال (المادة 9 من الاتفاقية) |
II. De la transmission de la nationalité aux enfants | UN | نقل الجنسية إلى الأطفال الفصل الثامن - |
II - De la transmission de la nationalité aux enfants | UN | ثانيا - نقل الجنسية إلى الأطفال |
Par exemple, aucune garantie ne prévoyait l'octroi automatique de la nationalité aux enfants nés sur le territoire du Vanuatu qui, sans cette nationalité, seraient apatrides, et les orphelins de parents inconnus qui se trouvaient sur le territoire du Vanuatu n'acquéraient pas automatiquement la nationalité. | UN | وعلى سبيل المثال، لا يوجد ضمان ينص على منح الجنسية إلى الأطفال المولودين في الإقليم والذين لا يحملون جنسية بلد معين وإلى اللقطاء المجهولي النسب الذين يعثر عليهم في فانواتو والذين لا يحق لهم الحصول على الجنسية. |
Il y est également indiqué que, dans le cadre de la réforme, les dispositions sur le transfert de la nationalité aux enfants devraient être modifiées afin de se conformer aux dispositions de la Convention (par. 78). | UN | كما يرد أنه كجزء من إصلاح قانون الأسرة، ستُعَدَّل الأحكام المتعلقة بنقل الجنسية إلى الأطفال كي تتوافق مع أحكام الاتفاقية (الفقرة 78). |
5. Examiner à titre prioritaire le projet de loi relative à l'octroi de la nationalité aux enfants nés de père étranger (Fédération de Russie). | UN | 5- يمكن النظر، على سبيل الأولوية، في مشروع القانون المتعلق بمنح الجنسية إلى الأطفال في الحالات التي لا يكون فيها الأب مواطناً بحرينياً (الاتحاد الروسي). |
Ces situations sont parfois aggravées par une discrimination à l'égard des femmes appartenant à des minorités, s'agissant par exemple de l'acquisition, du changement et du maintien de la nationalité et de l'octroi de la nationalité à leurs enfants. | UN | وفي بعض الأحيان، تتفاقم هذه الأوضاع بسبب التمييز في حق نساء الأقليات، في حالات من قبيل اكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها، ونقل الجنسية إلى الأطفال. |
Ces situations sont parfois aggravées par une discrimination à l'égard des femmes appartenant à des minorités, s'agissant par exemple de l'acquisition, du changement et du maintien de la nationalité et de l'octroi de la nationalité à leurs enfants. | UN | وفي بعض الأحيان، تتفاقم هذه الأوضاع بسبب التمييز ضد نساء الأقليات، فيما يتعلق على سبيل المثال، باكتساب الجنسية وتغييرها والاحتفاظ بها، ونقل الجنسية إلى الأطفال. |