91. La nationalité de l'enfant est régie par la loi de 1963 sur la nationalité bahreïnite (telle que modifiée), en vertu de laquelle une personne a la nationalité bahreïnite si: | UN | 91- يحكم قانون الجنسية البحرينية الصادر عام 1963 وتعديلاته جنسية الطفل، ويعتبر الشخص بحرينياً: |
Loi sur la nationalité bahreïnite de 1963, telle que modifiée. | UN | - قانون الجنسية البحرينية لعام 1963 وتعديلاته. |
3. Donner des informations sur les mesures prises pour modifier la législation relative à la transmission de la nationalité bahreïnite aux enfants nés d'un père étranger et d'une mère bahreïnite. | UN | 3- يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتعديل التشريع المتعلق بنقل الجنسية البحرينية إلى الأطفال المولودين لأب أجنبي وأم بحرينية. |
La loi sur la nationalité bahreïnienne précise ce qui suit, concernant le retrait de la nationalité bahreïnienne aux personnes naturalisées : | UN | يمكن بأمر عظمة الحاكم سحب الجنسية البحرينية من الشخص المتجنس في الحالتين الآتيتين: |
Il faut noter toutefois qu'aux termes de la Loi sur la nationalité dans sa version actuelle, les enfants d'une femme bahreïnienne ont déjà droit à la nationalité bahreïnienne si le père est apatride. | UN | ولكن، حتى بموجب قانون الجنسية الحالي يحق فعلا لأطفال المرأة البحرينية الحصول على الجنسية البحرينية في الحالات التي يكون الأب فيها عديم الجنسية. |
Concernant la réserve au paragraphe 2 de l'article 9 de la Convention relatif à la nationalité, on étudie avec les administrations concernées la possibilité de modifier la loi sur la nationalité pour permettre aux enfants de femmes bahreïnites mariées à un étranger d'acquérir la nationalité bahreïnite. | UN | وفيما يتعلق بالتحفظ على الفقرة 2 من المادة 9 من الاتفاقية بشأن الجنسية، يُناقَش حالياً تعديل مقترح لقانون الجنسية مع الإدارات المعنية لتمكين أطفال المرأة البحرينية المتزوجة من غير البحريني من الحصول على الجنسية البحرينية. |
Concernant la réserve au paragraphe 2 de l'article 9 de la Convention relatif à la nationalité, on étudie avec les administrations concernées la possibilité de modifier la loi sur la nationalité pour permettre aux enfants de femmes bahreïnites mariées à un étranger d'acquérir la nationalité bahreïnite. | UN | وفيما يتعلق بالتحفظ على الفقرة 2 من المادة 9 من الاتفاقية بشأن الجنسية، يُناقَش حالياً تعديل مقترح لقانون الجنسية مع الإدارات المعنية لتمكين أطفال المرأة البحرينية المتزوجة من غير البحريني من الحصول على الجنسية البحرينية. |
115.95 Adopter une loi qui permette aux enfants de mère bahreïnite et de père étranger d'obtenir la nationalité bahreïnite (Uruguay); | UN | 115-95- اعتماد تشريع يمكّن أطفال الأم البحرينية والأب غير البحريني من الحصول على الجنسية البحرينية (أوروغواي)؛ |
Pour s'assurer que ce principe est respecté, une commission spéciale de hauts magistrats a été créée afin d'examiner toutes les demandes de naturalisation et de vérifier que les candidats remplissent les conditions d'acquisition de la nationalité bahreïnite. | UN | 144- وتمنح الجنسية لمستحقيها ومن أجل التثبت في منح الجنسية لمستحقيها، تم إنشاء لجنة خاصة، من مسؤولين قانونيين، تتولى دراسة جميع ملفات طلبات التجنس من أجل التثبت من استيفاء الشروط والمتطلبات لاستحقاق الجنسية البحرينية. |
146. L'expérience montre que la nationalité bahreïnite a été conférée à tous ceux qui pouvaient y prétendre et qu'il a été délivré aux titulaires de documents de voyage temporaires des documents de voyage permanents, pour autant qu'ils possédaient la nationalité bahreïnite. | UN | 145- ويؤكد الواقع الملموس أن الجنسية البحرينية قد منحت لمستحقيها وأن جميع من كان يحمل وثائق سفر مؤقتة بات الآن يحمل وثائق سفر بحرينية دائمة لكونه بحريني الجنسية. |
92. Lorsqu'une personne reçoit la nationalité bahreïnite en vertu de l'article 4 relatif à la naturalisation, ses enfants mineurs au moment où elle acquiert cette nationalité sont considérés comme bahreïnites par naturalisation, mais ont le droit, dans un délai d'un an à compter du jour de leur majorité, d'opter pour leur nationalité d'origine. | UN | 92- واذا منح شخص الجنسية البحرينية بموجب المادة 4 الخاصة بالتجنس أعتبر أولاده القصر وقت منحه الجنسية بحرينين بالتجنس على ان يكون لهم خلال سنة من تاريخ بلوغهم سن الرشد اختيار جنسيتهم الأصلية. |
Le Comité accueille avec satisfaction l'ordonnance royale de 2011, qui a conféré la nationalité bahreïnite à 335 enfants de femmes bahreïnites mariées à un étranger, et note avec satisfaction la décision de janvier 2014 du Conseil des ministres conférant, suivant certaines conditions, la nationalité bahreïnite aux enfants de femmes bahreïnites mariées à un étranger. | UN | 33 - ترحب اللجنة بالمرسوم الملكي لعام 2011 القاضي بمنح الجنسية البحرينية إلى أكثر من 300 طفل لنساء بحرينيات متزوجات بأجانب، وتشير مع التقدير إلى القرار الحكومي الصادر في كانون الثاني/يناير 2014 بمنح الجنسية البحرينية إلى أطفال البحرينيات المتزوجات بأجانب رهناً بشروط معينة. |
21. Il a aussi été jugé préoccupant qu'une Bahreïnite mariée à un ressortissant étranger ne puisse transmettre sa nationalité à son enfant et qu'un homme étranger ne puisse acquérir la nationalité bahreïnite de la même façon qu'une femme étrangère. | UN | 21- ومن المقلق كذلك أن المرأة البحرينية لا تستطيع أن تنقل جنسيتها لطفلها عندما تكون متزوجة من مواطن أجنبي، وأن الرجل الأجنبي لا يستطيع أن يكتسب الجنسية البحرينية مثلما هو الشأن بالنسبة للمرأة الأجنبية. |
87. Le Comité, notant les informations relatives à l'acquisition de la nationalité que l'État partie a fournies, s'inquiète de ce qu'une Bahreïnite mariée à un ressortissant étranger ne puisse transmettre sa nationalité à son enfant et qu'un homme étranger ne puisse acquérir la nationalité bahreïnite de la même façon qu'une femme étrangère. | UN | 87- إن اللجنة، إذ تحيط علماً بالمعلومات المقدمة فيما يتعلق باكتساب الجنسية، تشعر بالقلق لأن المرأة البحرينية لا تستطيع أن تنقل جنسيتها لطفلها عندما تكون متزوجة من مواطن أجنبي، ولأن الرجل الأجنبي لا يستطيع أن يكتسب الجنسية البحرينية بنفس الطريقة كالمرأة الأجنبية. |
142. < < La nationalité est définie par la loi. Nul ne peut être déchu de la nationalité bahreïnite sauf en cas de haute trahison dans les autres circonstances définies par la loi. > > . | UN | 141- تنص المادة 17 من الدستور على ما يلي: " الجنسية البحرينية يحددها القانون، ولا يجوز إسقاطها عمن يتمتع بها إلا في حالة الخيانة العظمى، والأحوال الأخرى التي يحددها القانون " . |
12. À propos de la nationalité, la délégation a indiqué qu'un débat était en cours sur des propositions d'amendements à la loi sur la nationalité, visant à accorder la nationalité bahreïnite aux enfants de Bahreïnites mariées à un étranger, conformément aux règlements et normes qui protégeaient leurs droits. | UN | 12- وفيما يتعلق بالجنسية، أشار الوفد إلى المناقشات الجارية حالياً بشأن التعديلات المقترح إدخالها على قانون الجنسية، لمنح الجنسية البحرينية لأطفال البحرينيات المتزوجات من أجانب، بما يتسق مع اللوائح والمعايير الإيجابية التي تصون حقوقهن. |
Le Conseil consultatif est en train d'adopter une proposition de loi sur le droit de la femme d'accorder la nationalité bahreïnienne à ses enfants nés d'un mari non bahreïnien. | UN | ويتبنى حاليا مجلس الشورى وهو إحدى غرفتي السلطة التشريعية مقترح قانون في حق المرأة البحرينية في منح أبنائها من زوج غير بحريني الجنسية البحرينية. |
Le Gouvernement bahreïnien examine actuellement une proposition de loi visant à accorder la nationalité bahreïnienne aux enfants dont la mère est mariée à un étranger, et plusieurs députés ont présenté à la Chambre une proposition de loi à la même visée. | UN | تتدارس حكومة مملكة البحرين حالياً مشروع قانون يهدف إلى منح الجنسية البحرينية لأبناء البحرينية المتزوجة بأجنبي، كما نشير إلى أن هناك حاليا اقتراحا بقانون مقدم من عدد من أعضاء مجلس النواب ينظر أمام المجلس يهدف إلى منح الجنسية البحرينية لأبناء البحرينية المتزوجة بأجنبي. |
Déchéance de la nationalité bahreïnienne | UN | إسقاط الجنسية البحرينية |
39. Le Comité exhorte vivement l'État partie à revoir sa législation nationale afin de permettre la transmission de la nationalité bahreïnienne aux enfants nés de mère bahreïnienne et de père non ressortissant, comme cela est le cas pour les enfants de père bahreïnien et de mère non ressortissante. | UN | 39- تحث اللجنة الدولة الطرف بشدة على تنقيح تشريعاتها الوطنية كي تسمح بنقل الجنسية البحرينية إلى أطفال الأمهات البحرينيات المتزوجات بأجانب على قدم المساواة مع أطفال الأبوة البحرينيين المتزوجين بأجنبيات. |
On constate que le législateur bahreïnien respecte le jus sanguinis patrilinéaire, c'est-à-dire qu'il suffit de naître d'un père Bahreïnien pour acquérir la nationalité bahreïnienne. Ce point de vue est conforme à la plupart des législations arabes sur la nationalité, notamment du Koweït, de l'Arabie saoudite, du Qatar, des Émirats arabes unis, de la Jordanie et de la Syrie, ainsi qu'à certaines législations étrangères. | UN | 163 - يلاحظ إذاً بأن المشرع البحريني قد اعتد بحق الدم من جهة الأب، أي يكتسب الطفل الجنسية البحرينية لمجرد ولادته لأب بحريني الجنسية، وهذا الموقف يتماشى مع ما جاء في غالبية تشريعات الجنسية العربية في الكويت والمملكة العربية السعودية وقطر و الإمارات العربية المتحدة والأردن وسورية وغيرها من الدول، كما يتماشى مع بعض تشريعات الجنسية الأجنبية. |