ويكيبيديا

    "الجنسية المغربية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la nationalité marocaine
        
    • de nationalité marocaine
        
    • leur nationalité
        
    • la citoyenneté marocaine
        
    La loi sur la nationalité n'impose aucune condition relative à l'identité religieuse aux personnes demandant la nationalité marocaine. UN ولا يشترط قانون الجنسية أي انتماء ديني لاكتساب الجنسية المغربية.
    L'enfant dont la mère est de nationalité marocaine a droit lui aussi à la nationalité marocaine. UN وعندما تكون أم الطفل مغربية الجنسية فإن للطفل الحق في الحصول على الجنسية المغربية أيضاً.
    L'enfant dont le père est marocain a aussi droit à la nationalité marocaine s'il est né au Maroc. UN وإذا كان أبوه مغربيا فإن للطفل أيضا الحق في الحصول على الجنسية المغربية إذا ولد في المغرب.
    Le Comité encourage l'État partie à réviser son Code de la nationalité afin de permettre aux femmes marocaines de transmettre leur nationalité à leur époux d'origine étrangère, ce qui leur donnerait l'égalité de droits avec les hommes de nationalité marocaine. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مراجعة قانون الجنسية لكي يتيح للمرأة المغربية نقل جنسيتها إلى زوجها الأجنبي من أجل المساواة في الحقوق بينها وبين الرجل الذي يحمل الجنسية المغربية.
    Le Comité est en outre préoccupé par le fait qu'un enfant né d'une mère marocaine et d'un père non ressortissant ne peut acquérir la citoyenneté marocaine par la naissance. UN واللجنة يقلقها كذلك أن الطفل المولود من أم مغربية وأب لا يحمل الجنسية المغربية لا يمكنه اكتساب الجنسية بحكم الميلاد.
    la nationalité marocaine peut aussi être acquise par naturalisation. UN ويمكن أيضا الحصول على الجنسية المغربية عن طريق التجنس.
    La poursuite au Maroc est possible même si le présumé coupable a obtenu la nationalité marocaine après l'accomplissement de son acte criminel. UN والمقاضاة ممكنة في المغرب حتى لو كان الشخص المشتبه به قد اكتسب الجنسية المغربية بعد ارتكاب فعله الإجرامي.
    La garantie du droit à la nationalité marocaine pour l'enfant issu d'un père marocain ou d'une mère marocaine. UN كفالة الحق في الجنسية المغربية للطفل من أب مغربي أو أم مغربية.
    Levée de la réserve relative à l'octroi de la nationalité marocaine par la femme à ses enfants UN المادة 9 إلغاء التحفظ المتعلق بمنح المرأة الجنسية المغربية لأبنائها
    A propos de l'égalité des sexes, M. Prado Vallejo constate qu'au Maroc une femme étrangère mariée à un Marocain peut acquérir la nationalité marocaine après deux ans de mariage, alors qu'un étranger marié à une Marocaine ne peut obtenir la nationalité qu'après cinq ans. UN وفيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، لاحظ السيد برادو فاييخو أنه يجوز للمرأة اﻷجنبية المتزوجة من مغربي أن تحصل على الجنسية المغربية بعد إنقضاء عامين على الزواج، في حين أنه لا يجوز لﻷجنبي المتزوج من إمرأة مغربية الحصول عليها إلا بعد خمس سنوات.
    En plus, toute personne de nationalité marocaine ayant pendant plus de cinq années la < < kafala > > (prise en charge) d'un enfant né en dehors du Maroc de parents inconnus, peut présenter une déclaration aux fins d'acquisition de la nationalité marocaine par l'enfant. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للشخص المغربي الجنسية الذي يتولى كفالة مولود ولِد خارج المغرب من أبوين مجهولين مدة تزيد عن خمس سنوات، أن يقدم تصريحاً لمنح المكفول الجنسية المغربية.
    L'enfant, né à l'étranger de parents inconnus, soumis à la < < kafala > > et dont le < < kafil > > (preneur en charge) n'a pas présenté de déclaration après la fin des cinq années, peut aussi présenter personnellement sa déclaration pour acquérir la nationalité marocaine durant les deux années précédant sa majorité. UN ويمكن للمكفول الذي ولد لأبوين مجهولين، ولم يتقدم كافله بتصريح بعد مرور خمس سنوات على الكفالة، أن يقدم بصفة شخصية تصريحاً للحصول على الجنسية المغربية خلال السنتين السابقتين لبلوغه سن الرشد.
    89. Comme cela a été souligné plus haut, le législateur marocain a procédé, en vertu de la loi n° 62-06, à l'amendement de l'article 6 du Code de la nationalité marocaine. UN 89- على النحو المبين أعلاه، عدل المشرع المغربي، بموجب القانون رقم 62-06، المادة 6 من قانون الجنسية المغربية.
    En ce qui concerne la nationalité, la loi sur la nationalité marocaine confère à l'enfant né de parents inconnus ou à l'enfant de mère marocaine et de père inconnu le droit d'acquérir la nationalité marocaine. UN فعلى صعيد الحق في الجنسية، يكفل قانون الجنسية المغربية للطفل المجهول الأبوين أو المولود لأم مغربية وأب مجهول، الحق في الحصول على الجنسية المغربية.
    En juillet 2005, le Roi a annoncé sa décision d'accorder le droit à la nationalité marocaine aux enfants dont la mère a cette nationalité. UN 61- وأعلن الملك، في تموز/يوليو 2005، قراره بمنح الأطفال الحق في الجنسية المغربية على أساس جنسية الأم.
    c) L'abrogation de la condition de la nationalité marocaine pour la gestion des syndicats qui était présente au dahir de 1957; UN (ج) إلغاء شرط الجنسية المغربية فيما يخص إدارة النقابات الذي كان موجوداً في ظهير عام 1957؛
    146. L'année 2007 a été marquée par la promulgation de la loi no 62-06 portant modification du Code de la nationalité marocaine de 1958 qui a aboli la distinction qui existait entre l'homme et la femme dans la transmission de la nationalité à leurs enfants. UN 146- تميزت سنة 2007 بصدور القانون رقم 06-62 المعدل لقانون الجنسية المغربية الصادر سنة 1958، الذي ألغى التمييز الذي كان موجوداً بين الرجل والمرأة في نقل الجنسية إلى أبنائهما.
    Les magistrats sont nommés par dahir, sur proposition du Conseil supérieur de la magistrature, parmi les attachés de justice de nationalité marocaine recrutés par voie de concours ouvert aux titulaires des diplômes indiqués dans le texte. UN ويعيّن رجال القضاء بموجب ظهير، بناء على اقتراح المجلس اﻷعلى للقضاء، من بين الملحقين القضائيين ذوي الجنسية المغربية الذين يُختارون للتوظيف عن طريق مسابقة مفتوحة للحاصلين على الشهادات المبينة في النص.
    Le Comité encourage l'État partie à réviser son Code de la nationalité afin de permettre à la femme marocaine de transmettre sa nationalité à son époux d'origine étrangère à égalité de droits avec les hommes de nationalité marocaine. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مراجعة قانون الجنسية لكي يتيح للمرأة المغربية نقل جنسيتها إلى زوجها الأجنبي من أجل المساواة في الحقوق بينها وبين الرجل الذي يحمل الجنسية المغربية.
    Elle a lu dans la presse que le processus d'amendement du Code de la nationalité marocain pour permettre aux femmes de transmettre leur nationalité à leurs enfants à l'instar de ce qui se passe pour les hommes était embourbé depuis quelques années. UN ووأشارت إلى أنها قرأت في الصحف أن عملية تعديل قانون الجنسية المغربية حتى يتاح للمرأة نقل جنسيتها لأطفال أُسوة بالرجل قد توقّفت خلال السنوات القليلة الماضية.
    toutefois si les enfants d'une Marocaine ayant perdu sa nationalité par mariage dans les circonstances évoquées à l'article 19 du Code perdent leur droit de prétendre à la citoyenneté marocaine. UN ولكنها تساءلت عما إذا كان أولاد امرأة مغربية فقدت جنسيتها بعد الزواج بموجب المادة 19 من القانون غير مؤهلين للحصول على الجنسية المغربية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد