En 2008, les mots " et relations sexuelles entre adultes consentants, ou à titre de peine obligatoire " ont été ajoutés. | UN | وفي عام 2008 أضيفت إليها الكلمات " والعلاقات الجنسية بين بالغين متراضين كعقوبة إلزامية " . |
567. Le Réseau juridique canadien VIH/sida s'est arrêté sur la recommandation 60 du rapport du Groupe de travail, qui visait à abroger les dispositions du Code pénal érigeant en infraction les activités sexuelles entre adultes consentants du même sexe. | UN | 567- قدمت الشبكة القانونية الكندية المعنية بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز التوصية الستين من تقرير الفريق العامل، الرامية إلى إلغاء أحكام قانون العقوبات التي تجرِّم الممارسات الجنسية بين بالغين بالتراضي من نفس الجنس. |
69.17 Abroger les dispositions législatives érigeant en infraction pénale les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe (France); | UN | 69-17- إبطال الأحكام التي تجرم العلاقات الجنسية بين بالغين متراضين من نفس الجنس (فرنسا)؛ |
88.50 Abroger toutes les dispositions qui criminalisent les relations sexuelles consenties entre adultes de même sexe ou qui sont discriminatoires à l'égard des homosexuels (Allemagne); | UN | 88-50- أن تلغي جميع الأحكام التي تجرِّم العلاقات الجنسية بين بالغين متراضين من نفس الجنس أو تميز ضد المثليين (ألمانيا)؛ |
16. ARC/ILGA indique qu'Oman maintient les sanctions pénales en cas d'activité sexuelle entre adultes consentants de même sexe. | UN | 16- وأفاد ائتلاف منظمة آرك (ARC) والرابطة الدولية للمثليات والمثليين بأن عُمان لا تزال تفرض عقوبات جنائية للممارسة الجنسية بين بالغين متراضين من نفس الجنس(23). |
57. Les Palaos ont précisé que les relations homosexuelles entre adultes consentants n'étaient pas définies comme une infraction pénale dans le droit interne. | UN | 57- وأوضحت بالاو أن العلاقة الجنسية بين بالغين متراضيين من نفس الجنس ليست مجرَّمة في قوانينها المحلية. |
Amnesty International constate avec regret que, lors du précédent Examen périodique universel (EPU), la Dominique a également rejeté une recommandation visant l'abrogation des dispositions législatives réprimant les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe et la dépénalisation de ces activités. | UN | وأعربت منظمة العفو الدولية عن أسفها لأن دومينيكا رفضت أيضاً خلال الاستعراض السابق توصية تخص إلغاء الأحكام القانونية التي تجرم العلاقات الجنسية بين بالغين متراضين من نفس الجنس وإسقاط صفة الإجرام عن الأنشطة الجنسية بين البالغين المتراضين من نفس الجنس. |
26. Le Comité des droits de l'homme a noté avec préoccupation que l'État partie incriminait les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe et a recommandé à ce dernier d'abroger ces dispositions. | UN | 26- ولاحظت اللجنة بقلق أن الدولة تجرم الممارسات الجنسية بين بالغين متراضين من نفس الجنس، وأوصت الدولةَ بإبطال هذه الأحكام(). |
28. Les auteurs de la communication conjointe 5 relèvent que les relations sexuelles entre adultes consentants de même sexe constituent toujours une infraction pénale au regard du droit singapourien et recommandent l'abrogation des dispositions concernées. | UN | 28- وأشارت الورقة المشتركة 5 إلى أن سنغافورة لا تزال تفرض عقوبات جنائية جزاء العلاقات الجنسية بين بالغين متراضين من نفس الجنس، وأوصت بأن تلغي سنغافورة الأحكام القانونية المتعلقة بهذا الموضوع(46). |
47. Il est indiqué dans la communication conjointe no 1 (JS1) que le maintien de lois incriminant les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe et l'adoption proposée de nouvelles lois à cette fin ont un effet dévastateur sur les personnes concernées. | UN | 47- أشارت الورقة المشتركة 1 إلى أن القوانين الموروثة والقوانين الجديدة المقترح استنانها التي تجرم العلاقة الجنسية بين بالغين متراضيين من نفس الجنس تؤثر تأثيراً مدمراً في هؤلاء الأشخاص(87). |
32. Les auteurs de la communication conjointe no 1 recommandent que le Kenya harmonise sa législation avec ses obligations internationales touchant les droits de l'homme en abrogeant toutes les dispositions qui criminalisent les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe. | UN | 32- وأوصت الورقة المشتركة 1 كينيا بأن تجعل قوانينها متوافقة مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان بإلغاء جميع الأحكام التي تجرِّم العلاقة الجنسية بين بالغين متراضيين من نفس الجنس(65). |
Les auteurs de la communication conjointe no 2 recommandent que les Maldives mettent leur législation en conformité avec les obligations qui leur incombent en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, en abrogeant toutes les dispositions qui incriminent les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 2 ملديف كذلك بأن تجعل قوانينها متوافقة مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان بإلغاء جميع الأحكام التي تجرِّم العلاقة الجنسية بين بالغين متراضين من نفس الجنس(33). |
c) De veiller à ce que la notion de < < crimes les plus graves > > ne s'entende que des crimes intentionnels ayant des conséquences fatales ou extrêmement graves et à ce que la peine de mort ne soit pas imposée pour des actes non violents comme les délits financiers, la pratique religieuse ou l'expression de convictions sans violence et les relations sexuelles entre adultes consentants; | UN | (ج) أن تضمن ألا يشمل مفهوم " أشد الجرائم خطورة " ما هو أبعد من الجرائم المتعمدة المفضية إلى الموت أو البالغة الخطورة وألا تفرض عقوبة الإعدام على غير جرائم العنف كالجرائم المالية غير العنيفة أو على الممارسات الدينية غير العنيفة أو التعبير غير العنيف عن الوجدان والعلاقات الجنسية بين بالغين متراضين؛ |
c) De veiller à ce que la notion de < < crimes les plus graves > > ne s'entende que des crimes intentionnels ayant des conséquences fatales ou extrêmement graves et à ce que la peine de mort ne soit pas imposée pour des actes non violents comme les délits financiers, la pratique religieuse ou l'expression de convictions sans violence et les relations sexuelles entre adultes consentants; | UN | (ج) أن تضمن ألا يشمل مفهوم " أشد الجرائم خطورة " ما هو أبعد من الجرائم المتعمدة المفضية إلى الموت أو البالغة الخطورة وألا تفرض عقوبة الإعدام على غير جرائم العنف كالجرائم المالية غير العنيفة أو على الممارسات الدينية غير العنيفة أو التعبير غير العنيف عن الوجدان والعلاقات الجنسية بين بالغين متراضين؛ |
d) De veiller à ce que la notion de < < crimes les plus graves > > ne s'entende que des crimes intentionnels ayant des conséquences fatales ou extrêmement graves et à ce que la peine de mort ne soit pas imposée pour des actes non violents comme les délits financiers, la pratique religieuse ou l'expression de convictions sans violence et les relations sexuelles entre adultes consentants; | UN | (د) أن تضمن ألا يشمل مفهوم " أشد الجرائم خطورة " ما هو أبعد من الجرائم المتعمدة المفضية إلى الموت أو البالغة الخطورة وألا تفرض عقوبة الإعدام على غير جرائم العنف كالجرائم المالية غير العنيفة أو على الممارسات الدينية غير العنيفة أو التعبير غير العنيف عن الضمير والعلاقات الجنسية بين بالغين متراضين؛ |
Ils recommandent au Gouvernement dominiquais d'abroger ces dispositions législatives sur les infractions sexuelles réprimant les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe et de les dépénaliser sans délai. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 1 حكومة دومينيكا بأن تلغي تلك الأحكام القانونية المتعلقة بالجرائم الجنسية التي تجرم العلاقات الجنسية بين بالغين متراضين من نفس الجنس وبأن تسقط صفة الإجرام عن الأنشطة الجنسية بين البالغين المتراضين من نفس الجنس(32). |
28. L'application de la peine de mort pour des actes non violents comme les délits financiers, la pratique religieuse ou l'expression de convictions et les relations sexuelles entre adultes consentants, qui ne peuvent être assimilés aux < < crimes les plus graves > > visés par le droit international des droits de l'homme, constitue également une source de préoccupation particulière. | UN | 28- كما أن استخدام عقوبة الإعدام على ارتكاب أفعال غير عنيفة مثل الجرائم المالية أو الممارسات الدينية أو التعبير عن الوجدان والعلاقات الجنسية بين بالغين متراضين التي قد لا تشكل " أشد الجرائم خطورة " بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان يشكل مصدر قلق بالغ(). |
1. Abroger les dispositions législatives sur les infractions sexuelles qui criminalisent les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe (France) et les dépénaliser (Espagne); | UN | 1- إلغاء الأحكام القانونية المتعلقة بالجرائم الجنسية التي تجرم العلاقات الجنسية بين بالغين متراضين من نفس الجنس (فرنسا) وإزالة صفة الجريمة عن الأنشطة الجنسية بين البالغين المتراضين من نفس الجنس (إسبانيا)؛ |
88.49 Abroger toutes les dispositions du droit interne qui criminalisent les relations sexuelles consenties entre adultes de même sexe, y compris la loi sur les infractions sexuelles (Nouvelle-Zélande); | UN | 88-49- أن تلغي جميع أحكام القانون المحلي التي تجرِّم العلاقات الجنسية بين بالغين متراضين من نفس الجنس بما في ذلك قانون الجرائم الجنسية (نيوزيلندا)؛ |
ARC/ILGA recommande d'engager vivement Oman à mettre sa législation en conformité avec l'engagement qu'il a pris en matière d'égalité et de non-discrimination et avec ses obligations internationales relatives aux droits de l'homme, en abrogeant toute disposition pouvant être appliquée pour pénaliser l'activité sexuelle entre adultes consentants de même sexe. | UN | وأوصى الائتلاف بحثِّ عُمان على مطابقة قوانينها مع التزامها بالمساواة وعدم التمييز ومع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، وذلك بإلغائها لأي أحكام قد يجري تطبيقها لتجريم الممارسة الجنسية بين بالغين متراضين من نفس الجنس(24). |
La CHRI recommande à Maurice d'abroger l'article 250 du Code pénal qui érige en infraction les pratiques homosexuelles entre adultes consentants et de promouvoir et faciliter un dialogue constructif sur la dépénalisation des pratiques homosexuelles, l'orientation sexuelle et l'identité de genre entre les ministères du Gouvernement, les acteurs de la société civile et d'autres parties prenantes intéressées. | UN | وأوصت مبادرة الكومنولث لحقوق الإنسان موريشيوس بإبطال المادة 250 من القانون الجنائي التي تجرّم العلاقة الجنسية التي تُمارس بالتراضي بين بالغين من جنس واحد وتعزيز وتيسير إقامة حوار بناء مع الوزارات الحكومية والأطراف المعنية من المجتمع المدني وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة ذات الصلة حول مسائل نزع صفة الجرم عن العلاقة الجنسية بين بالغين من جنس واحد، والميل الجنسي، والهوية الجنسانية(26). |